历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 4 让往事随风(4)

Chapter 4 让往事随风(4)(1/2)

    Chapter 4 让往事随风(4)

    Alternate shine or rain.

    Thou dream, O blessed dream!

    Spread far and near thy veil of haze,

    Tone down the lines so sharp,

    Make smooth what roughness seems.

    No magic but in thee!

    Thy touch makes desert bloom to life,

    Harsh thunder, sweetest song,

    Fell death, the sweet release.

    作品赏析

    “梦”,这个无论贫富贵贱,人人都会做的东西,被诗人赋予了诗意。在梦里,人们可以扮演任何一种角色,或正面的,或反面的;也可以穿任何一种衣服,或正常的,或反常的;也可以做任何一种事,或是现实中能做到的,或是做不到的。梦能使丑的变成美的,能使荒漠开满鲜花,能使噪音变成音乐,能使恐慌化为安详。这就是梦,诗人笔下的梦,也是亿万人都在做的梦。

    她的外貌并不令人陶醉

    She Is Not Fair to Outward View

    [英国] 哈特雷?柯勒律治 Hartley Coleridge

    作者简介

    哈特雷?柯勒律治Hartley Coleridge(1796-1849),英国作家、诗人,赛缪尔?柯勒律治的长子。哈特雷出生在克里弗顿,由诗人骚塞抚养**,早年就读于安波塞德学校和牛津的默顿学院,后来在伦敦住了两年,时常给《黑森林杂志》写稿。他大部分时间住在格拉丝弥耳,一生潜心研究,溺于沉思,漫游湖畔,有时也酗酒过度。哈特雷学问高深,他人莫及,一生创作了不少脍炙人口的诗篇。他的诗作优美雅致,温柔细腻,感情真挚。

    她没有其他姑娘那样

    美丽的外表,

    直到她对我嫣然一笑

    我才发现她是如此可爱,

    噢,我看到她那明亮美丽的双眸,

    那是爱的深井,光的源泉。

    但此刻,她眼神羞怯而冷漠

    不愿回应我的凝视,

    然而,我依然从她眼中

    看到了爱的光芒,

    她轻蹙的额头是那么美丽,

    其他姑娘的微笑都无法与之媲美。

    She is not fair to outward view

    As many maidens be;

    Her loveliness I never knew

    Until she smiled on me.

    O then I saw her eye was bright,

    A well of love, a spring of light.

    But now her looks are coy and cold,

    To mine they ne’er reply,

    And yet I cease not to behold

    The love-light in her eye:

    Her very frowns are fairer far

    Than smiles of other maidens are.

    作品赏析

    人不是因为美丽而可爱,而是因为可爱而美丽。最初,诗中的“我”也未曾发觉“她”的迷人,直到爱情的光芒在两人之间闪烁。于是, 在“我”眼中,“她”明亮的深眸、微皱的眉头是那么美丽动人,令人着迷。只有爱上一个人,才会明白什么是“情人眼里出西施”。

    美哉,我的爱人

    Fair Is My Love

    [英国] 爱德蒙德?斯宾塞 Edmund Spenser

    作者简介

    爱德蒙德?斯