历史

第二卷 神圣的奥古斯都传 下(1/2)

    LⅩⅪ.在这些指责或诽谤(无论哪一方面的)当中,关于丧失贞洁之说,他在当时和事后以自己的清白生活轻易地予以了驳斥;关于他生活奢侈的指责他也容易地用下述事实予以反驳,即当他占领亚历山大里亚时,除一个玛瑙杯外,他自己没有拿取任何宫庭用具,而是立即熔掉了那里供日常使用的所有金器。他不能摆脱人们对他好色的指责,人们说他甚至在晚年还喜欢玩弄少女,她们是被人、甚至是被他的妻子从各地为他搜罗来的。他一点也不回避嗜好游戏的名声,并公开坦然地玩着游戏作为休息,即使到年事已高时还是如此,不仅在12月份①,而且在其他节假日和非节假日都是如此。关于这一点是毫无疑问的,因为他在一封亲笔信里说过:“亲爱的提比略,我同一些朋友进餐;我们的客人还有维尼奇乌斯和老西利乌斯。在昨天和今天,我们像老年人那样在进餐时赌博;骰子掷出后,谁掷得‘狗’或‘六’,就得往盘里为每一枚骰子各放一个第纳里乌斯,掷得‘维那斯’②的赢得全盘。”在另一封信里,他还写道:“亲爱的提比略,我们非常愉快地度过了五日节③,因为我们整日地玩,没有离开过赌桌。你的弟弟曾输得高声大叫,但最后他输得不多;因为在他大输之后,出人意料地一点点地赢回一个可观的数目。至于我,则输了2万塞斯特尔提乌斯,只因我在游戏中像惯常一样过分慷慨。如果我向每个人要了我没有要的赌注或不放弃我放弃了的全部赌注的话,我会赢足足5万塞斯特尔提乌斯。但我更喜欢那样,因为我的慷慨好施会使我的美名流芳百世。”他在给女儿的信中写道:“我寄给你250第纳里乌斯。我给我的每个客人就是这个数目,倘若他们想掷骰子或玩‘成对不成对’游戏,甚至在就餐时。”

    ①12月份有几个节日,如12月17日开始的农神节(Saturnalia),12月5日林神浮努斯节。节日期间人人自由(包括奴隶),尽情游乐,不需工作。

    ②如果所有的骰子都是“一”,这一掷叫做“狗”;如果所有骰子点子都不同,则称“维纳斯”。——英译者

    ③米涅尔娃的五日节在3月20—25日。——英译者

    LⅩⅫ.在生活的其他方面,人们普遍认为,他极为节制,甚至没有任何可疑的过失。他最初住在罗马广场附近指环店楼上的一所房子里,该房原本属于演说家卡尔乌斯;之后,他住在巴拉丁山上同样简朴的霍腾西乌斯的住宅里,那房子既不大也不讲究,带有阿尔班石石柱的柱廊是短短的,房间里没有任何大理石装饰或美观的地面。40多年里,冬季和夏季他都使用同一卧室①,虽然他发现罗马的冬季对他的健康不利,但冬季仍住在那里。如果他打算做什么事而不让人知道或不受干扰,这房子顶上有一个隐蔽的地方,他把这儿称作“叙拉古”和“小作坊”。他时常在这里或在郊区他的某个释放奴的家里隐居一下;每当生病,他就住在玛塞纳斯的家里②。为了隐居安静,他最常去的地方是坎佩尼亚的海滨或岛上,或者罗马附近的城镇,例如拉努维乌姆,普赖尼斯特或提布尔,他常在这些地方的赫库利斯神庙柱廊内开庭。他不喜欢宏伟而豪华的乡间宫殿,实际上他拆毁了孙女朱里娅建造的一座奢华的宫殿。至于他个人的那些十分简朴的别墅,他少用优美的塑像和绘画,而多用一些游廊、丛林和稀奇得显眼的古物装饰,例如,在卡普里埃岛上的别墅里,有被称为“巨人遗骸”的海中怪兽和野兽的巨形骨架和英雄的武器。

    ①12月份有几个节日,如12月17日开始的农神节(Saturnalia),12月5日林神浮努斯节。节日期间人人自由(包括奴隶),尽情游乐,不需工作。

    ②玛塞纳斯(Maecenas)是他的亲信之一,家住埃斯奎林郊原(EsquilinusCampus),那里空气新鲜,于健康有益。

    LⅩⅩⅢ.从保存至今的卧榻和桌子可以看出他的家俱和生活起居用品的简朴,其中许多东西对于一个普通公民来说也是算不上讲究的。据说他总是睡在一张铺设简单的矮床上。除特殊场合外,他平时穿着他的妹妹、妻子、女儿或孙女做的家常便服;他的托加袍不紧不松,紫色镶边不窄也不宽①,他的鞋配着高底,为的是使他的身体看上去比实际高一些。不过,他总是在自己的房间里随时准备着公开场合穿的鞋子和衣裳,以应付突然的意外需要。

    ①宽者为元老服,窄者为骑士服。

    LⅩⅩⅣ.他不断而且总是正式地举行宴会,并且在这方面很注意客人的身份和品性。据瓦列利乌斯·麦撒拉记载,他从未邀请过任何释放奴参加宴会,只麦那斯除外,而麦那斯也只是因出卖了塞克斯都·庞培的舰队而被列入自由民行列后才受到邀请的。据奥古斯都自己记载,他曾经款待过一个人,这人是他的一个卫士,他以前常在这人的别墅里下榻。在这些场合,他有时会来得晚些或走得早些;他允许他的客人们在他就座前就开宴或在他走后还继续饮宴。他最慷慨时,一次宴会上三到六道菜,没有不必要的奢侈,却有极为融洽的气氛。因为他能把那些不言不语的人或低声交谈的人引入共同的谈话,还介绍音乐家和演员,甚至来自竞技场的流浪艺人,尤其是说书人。①

    ①以讲故事谋生的人。其故事常包括神力造成的奇迹。

    LⅩⅩⅤ.他照例奢华地庆祝节假日,但有时只是为了开开玩笑。在农神节或其他任何日子,只要心血来潮,他就会立即赏赐衣服或金银,还有各种各样的钱币,包括王政时期的钱币和外国钱币。但有时,他只赐予粗毛织物、海棉、拨火棒和夹子,以及其他容易引起误解的具有双重含义名称的一类东西。他还常常在晚宴上拍卖价值悬殊的物品的彩票和只让人看到背面的油画。他虽然这样用命运的变化莫测使购买人失望或得到期望的完全满足,但是要求所有的客人都参予喊价并分享所得或分担损失。

    LⅩⅩⅥ.他饭量很小(我甚至不想省略这一细节),而且通常吃得很简朴。他特别喜欢粗面包、小鱼、手工制的湿奶酪和摘剩的青无花果。他吃饭不论何时何地,只要感到饿了就吃,即使快开宴席了,他也吃东西。我逐字引用他的一些信札中的原话:“我在车里吃了点面包和一些枣椰子”,以及“在从里吉亚②回家的路上,我坐在肩舆里吃了一点点面包和一串硬肉葡萄③。”又如:“亲爱的提比略,甚至连一个犹太人在安息日也不会像我今天节食①得如此认真,因为那天直到夜里头一个小时之后,我才在浴室里在开始涂油之前,吃了两口面包。”他饮食完全没有规律,因此有时会在宴会开始前或结束后独自吃东西,而在宴会过程中却什么也不吃。

    ②“里吉亚”(regia)意译为“王宫”或“议事厅”(见本卷ⅩⅩⅪ.5),原为第二王努玛王宫,在罗马圣路(Via sacra)上维斯塔神庙旁。但英译者认为是另一地名。

    ③一种食用葡萄,不是榨酒用的。——英译者

    ①罗马人对犹太人的宗教仪式并不清楚。犹太人并不在安息日(星期六)斋戒节食。

    LⅩⅩⅦ.在饮酒方面,他也天生的十分节制。科涅利乌斯·奈波斯写道,在穆提那城下军营里时,他平素正餐时饮酒不超过3杯。此后,即使在开怀畅饮时,也从未超过一大杯②;多了,他就倒掉。他最喜欢里提亚酒③,但在宴会前很少饮酒。他这时喜欢吃一小块用冷水浸泡过的面包,一小片黄瓜,一小枝青莴苣,或一只带酸味的新鲜的或晒干的苹果。

    ②六个1/6(senos sextantes),即一大杯(sextarius 0.547升)等于12杯(cya-thes)。

    ③虽然用的日耳曼酒名,实为意大利产的一种廉价酒。

    LⅩⅩⅧ.他通常在午饭后休息一会儿,不脱衣服也不脱鞋,脚上不盖东西,手遮在眼睛上。晚饭后,他到工作室坐在榻上,在那里呆到深夜,直到处理完白天剩下的全部或大部分的事情为止。然后,他上床睡觉,时间不超过7个小时,甚至这几个小时也不是一直睡着,中间要醒三四次。他如果醒了之后不能重新入睡,便派人请念书人来给他念书或讲故事人来给他讲故事;他入睡后,常常一直睡到天亮以后。他从来不愿意醒着独自躺在黑暗中,这时他要一个人坐在他身边。他讨厌起早。有时由于官方的或宗教方面的职责,他不得不比平时早起。这种情况下,为了方便,他就在约定的地点附近一个朋友宅第里过夜。即使这样,他也还时常苦于睡眠不足;以至于会在坐着肩舆穿过街道时或肩舆放下歇一歇时,在肩舆里睡着了。

    LⅩⅩⅨ.尽管他一点不存心打扮自己,但在生活的各个时期,他都十分漂亮,异常优雅。他很不讲究理发,以致于竟会让几个理发师同时而又匆促地为他理发;至于胡须,他有时叫人将它剪短,有时则叫人刮掉,并且一边修面一边读书或写东西。无论在谈话或不谈话时,他都是那样平静、温和,以致于高卢行省的一个首领对自己的部下承认,奥古斯都的表情使他的心变软了。因为有一次在奥古斯都翻越阿尔卑斯山途中,这首领假托谈判,在被允许接近奥古斯都时,奥古斯都的表情使他放弃了把这位皇帝推下悬崖的企图。他有一双清澈明亮的眼睛,喜欢被人觉得在他的眼睛里有一种神圣的力量,当他用目光注视着对方时,对方会低下眼睛,仿佛感到阳光耀眼似的,这使他极为满意。不过,到了晚年,他的左眼视力有些不佳。他的牙齿小,牙缝大,而且保养得不好。他的头发微卷,近似金黄色。他的两眉中间是连在一起的。他的耳朵大小适中,鼻子的顶端微微隆起,然后稍向内弯。他的肤色介于黑白之间。他身材短小(尽管他的释放奴兼传记作者朱里乌斯·马拉图斯说他身高有5尺9寸),但身材的匀称与和谐弥补了这一缺点。身材矮小这一点也只有当他与一个身材高大的人站在一起比较时才看得出来。

    LⅩⅩⅩ.据说他身上长满了斑点,他的胸部和腹部散布着胎记,且这些胎记的形状、顺序及数目与天上的大熊星座相应;他的身上还有许多类似金钱癣的硬疤,这是因身上不断发痒和使用擦身器用力擦搔造成的。他左边的臀部大腿和小腿不很强壮,有时甚至稍微有点瘸,但是通过用沙子和芦苇治疗①,他使它们强壮起来。他有时发现右手的食指很无力,当冷得麻木或皱缩时,即使借助于角质手套,也几乎不能用它来写字。他还抱怨他的膀胱,只有在结石随尿排出后,疼痛才得以解除。

    ①一种敷剂。——英译者

    LⅩⅩⅪ.他一生中患过几次严重而危险的疾病,特别是在征服坎塔布里亚之后(23B.C.),当时他的肝部脓肿,情况十分危急,被迫接受前所未有的冒险治疗。由于热敷对他无效,他的医生安东尼·穆塞建议用冷敷。

    他每年定期有一些小病复发,例如,他通常正好在生日前发小病;初春时,他的膈会肿大;逢到刮南风,就会患上粘膜炎。因此,他的体质变得很弱,以致经受不住任何的冷或热。

    LⅩⅩⅫ.冬季,为了保暖,他穿四件内衣和一件厚托加,此外还穿一件贴身衬衫,一件羊毛背心,用裹布裹大腿和小腿。而在夏季,他开着卧室的门睡觉,不过他经常露天睡在庭院内的泉水附近,还吩咐人为他搧扇。即使在冬季,他也忍受不了太阳光;若不戴上宽边的帽子,他从不到外边散步,甚至在家散步。他乘轿舆旅行通常要在夜间,要走得不快不颠,以致到普赖尼斯特或提布尔得走两天工夫②;如果走海路可以抵达目的地,他更乐意乘船。不论怎么说,反正他通过精心照料,弥补了身体的虚弱,特别是利用适当的沐浴。他通常烤着火涂油或发汗,再用温水或被阳光晒温的水浸洗。不过,当他不得不用热盐水或硫磺水治疗风湿病时,他喜欢坐在一个木制的浴椅上(他按西班牙语称它为杜里塔),一次次地把手和脚浸到水里去。

    ②罗马到普赖尼斯特约32公里,到提布尔约25公里。

    LⅩⅩⅩⅢ.内战一结束,他就放弃了在马尔斯广场练习骑马和使用兵器。起初改玩传球和气球,但不久又醉心于骑马或散步,由骑马散步又改为裹着斗篷或毛毯跑步和跳跃。为了转移注意力轻松一下头脑,他有时钓鱼,有时和小男孩一起玩掷骰子、掷石子或掷坚果,并为此到处搜罗各种长有漂亮脸蛋和说话天真的可爱男孩。他尤其喜欢叙利亚人和摩尔人的小孩。他讨厌侏儒、瘸子以及一切这类天然生成的或不吉婚姻造成的畸形人。

    LⅩⅩⅩⅣ.从少年时代起,他就非常热忱、勤奋地致力于演讲术和高尚修养方面的学习。穆提那战役期间,尽管公事那样繁忙,据说他还是每天读书,写作和做演讲练习。事实上,若不预先构思好并写成书面,他从不对元老院或人民或士兵发表演讲,尽管他并不缺乏即席演讲的天才。而且,为了避免忘记所要说的话或在背诵中浪费时间,他干脆一字不漏地照读手稿。他甚至把对个人的尤其是对妻子利维亚的谈话内容写在一个笔记本上,然后照本宣读,因为他担心无准备的谈话会说得太多或不充分。他清晰的发音,既悦耳又相当有个性;他常跟一个演说术教师一起练习。但有时因为喉咙生病,他就通过一个传令官向人民讲话。

    LⅩⅩⅩⅤ.他写了大量各种不同的散文著作。像别人在演讲厅里做的那样,他把其中的一些朗诵给他的一伙亲密的朋友听,例如,他的《驳布鲁图的〈论加图〉》就是。①他朗诵这部作品几乎一直读到底,只是因为感到疲劳才把它递给提比略去读完;因为这时他已是垂暮之人。他还写了《对哲学的劝勉》和一部包括13卷的《自传》,叙述他的一生,一直说到坎塔布里亚战争时期。但没有继续写下去。他对诗只稍作涉猎而已,著有一本六音步的诗集流传至今,其标题是《西西里》,主题也是关于西西里的。还有一本同样篇幅不大的《讽刺短诗集》流传下来,大部分是在洗浴时写作的。尽管他非常热心地开始写一部悲剧,但因不满于自己的风格而将它毁掉了。当他的一些朋友问他《阿雅克斯》的情况怎样了时,他回答说他的阿雅克斯已倒在他的海棉上了。②

    ①布鲁图在公元前46年发表了论加图的颂辞。——英译者

    ②奥古斯都写的悲剧《阿雅克斯》主角是荷马史诗中的英雄。他和奥德修斯争阿克琉斯的盔甲,失败自杀。罗马用海棉拭血。

    LⅩⅩⅩⅥ.他磨练出一种朴实而精致的演讲风格,避免追求警句的刻意浮夸和不自然的程式,以及他自己称之为“讨厌的用词牵强”,他把主要的目标放在尽可能清楚地表达自己的思想上。因此,为了避免使读者和听者有什么不懂或产生误解,他断然地在城市名称前使用介词,③也不怕重复使用连接词,如果省略了它们,尽管能增添优雅却会引起费解的话。他一样地轻视翻新者和复古者,认为这两种相反的人都是错误的;他有时嘲弄他们,尤其是他的朋友玛塞纳斯,不放过任何机会通过模仿滑稽作品来责怪和取笑他的头发,称之为“滴着油膏的卷发”。他甚至不放过提比略,因为他有时刻意使用一些陈腐的和书呆子气的语汇。至于马尔库斯·安东尼,他称之为疯子,因为安东尼写作与其说是为了让人理解,不如说是为了要人赞扬。接着,他进而嘲弄安东尼在选择演讲风格上的不良倾向和缺乏恒心时,还说了这样的话:“你能怀疑你是否应该模仿安尼乌斯·辛布尔或维拉尼乌斯·弗拉库斯吗?你能怀疑你使用的话是萨鲁斯特·克里普斯从加图的《起源》①中拾来的牙慧吗?抑或你宁愿把亚细亚学派演说家的那种流畅但是冗长、空洞的风格②引入我们的语言吗?”他在一封给孙女阿格里皮娜的信里在称赞她的优良禀赋的同时说道:“但是你要十分注意写作或谈话,不要矫揉造作。”

    ③按拉丁语语法规则,城市名称有专门的地点格词尾形式,无须用介词。

    ①见《语法学家》第Ⅹ节之末。

    ②亚细亚学派的风格浮夸堆砌,和阿提克学派的质朴相反。

    LⅩⅩⅩⅦ.在日常谈话中他使用某些自己偏爱的独特的语汇,这在他的亲笔信中可以看到。在这些信中,当他想表达某些人永远不会付钱这个意思时,他时常说:“他们将在希腊历的卡伦德日付钱。”③当他在劝人容忍当时的现状时说:“让我们满足于我们这个加图吧!”为了表达一个急促的动作,他则说“比烹制芦笋还快”。他不断地用baceolus(笨蛋)代替stultus(笨人),用pul-leiaceus(微暗)代pullus(黑暗),用vacerrosus(呆的)代cerritus(受蛊惑的)。他还用vapide se habere(感觉变质了)代male se habere(感觉坏了),用betizare(像糖罗卜)代languere(虚弱),后一词土语是lachanizare。此外,他用simus代替sumus,用domos作为单数属格形式代替domuos.①他之所以把最后两种形式老是那么写,是为了避免人们把它们看成是错误而不把它们看成是习惯。

    ③卡论德日或“朔日”(kalendae)是罗马历法中一个特有的名称(初一),希腊历法中没有这类特别的名称。

    ①这些词之间都有词义或语法涵义上的区别。有的是完全不能通用的。

    我还注意到他的书写方式有如下的独特之处。他不把单词分隔开来写,不把剩下的字母由一行的末端移到下一行之首,而是把它们写在这个词已写部分的正下方,并画一个圈把它们圈起来。

    LⅩⅩⅩⅧ.他并不严格地遵循正字法,即文法家们制订的理论上的拼写规则,似乎这勿宁说是那些相信我们应该严格地按着我们的发音来拼写的人的想法。诚然,他的拼写中频繁地发生不仅字母而且音节错位或脱漏,这原是人类的通病。若不是一些人的记载使我感到意外的话,我甚至不会记录这事。他们的记载说奥古斯都曾把自己的一个不学无术的同僚,一个前执政官总督解了职,因为他看到这人把ipsi写成了ixi.每当他用暗语写作时,他都用B代表A,C代表B,其余的字母也依同样的规则;他用AA代表Ⅹ。

    LⅩⅩⅩⅨ.他对希腊各科学问的学习都感兴趣,并且也都做得极为出色。他的雄辩术教师是帕加马的阿波罗多洛斯,他年轻时从罗马来到阿波罗尼亚时,虽然阿波罗多洛斯当时已是位老者,仍把他一起带回来。后来,通过与哲学家阿瑞乌斯及其两子狄奥尼修斯和尼卡诺尔的交往,他对各种各样的学问都精通起来。然而,他从未获得流利地讲希腊语或用希腊语写任何文章的能力;因为遇到需要使用这种语言的场合,他就用拉丁文写下要说的话,然后交给别人翻译。他对希腊诗歌也决非外行,甚至能从旧喜剧中得到很大乐趣,并时常在自己的公开招待会上上演它们。在阅读这两种语言作家的作品时,他最注意从中寻找箴言和对公众或个人有教育意义的范例。每当他的家人、将军或行省总督中有人需要告诫的时候,他常常会把这些箴言逐字逐句地抄赠给他们。他甚至在元老院朗读整个的篇章,并通过公告引起人们对它们的注意,例如对克文图斯·莫特路斯的演说《论增加家庭人口》和卢提留斯的演说《论建筑物的高度》就是如此。他这样做是为了使人们相信,他并不是第一个留心这类事情的人,这些事情早已引起他们前辈人的注意。

    他充分鼓励他那个时代的天才人物。他不仅谦恭而耐心地倾听他们朗读诗歌和历史著作,而且倾听他们演讲和辩论。但是,除了那些以严肃认真态度写的作品和杰出作家写的作品而外,他不喜欢人家以他为任何作品的主题,常常责成**官别让他的名字在演讲竞赛中变得庸俗不堪。

    ⅩC.下面是我们所听说的他对宗教的态度。他有点害怕打雷和闪电,无论到哪里他总是随身带着一张海豹皮作防护;一看到有暴风雨的迹象,他就躲进有拱顶的地下室①;因为,正如我说过的,他曾在一次夜间旅行中九死一生地避过闪电雷击,受到了极大地惊吓。

    ①普林尼:《自然史》2,25,说月桂树(见《提比略传》,LⅩⅨ)和海豹从不遭雷击;又说雷电打不到地下5尺。——英译者

    ⅩCⅠ.他对自己做的梦或别人做的关于他的梦不是无动于衷的。在菲力比战役中,他虽然由于有病已下定决心不离开营帐了,但在受到一个朋友梦的警告后终于还是离开了自己的帐篷,结果他很幸运。因为当敌人攻下他的营地冲进来时,以为他仍然病卧在床,把他的卧榻刺得千疮百孔,扯成碎片。整个春季,他做了很多可怕的梦,但这些梦是不灵验的,未得到应验。在那一年的其余日子里,他的梦少了,但灵验的比较多。由于他常喜欢去他在卡庇托