历史

第二卷 神圣的奥古斯都传 中(2/2)

为这时人们要对他行礼。担任执政官期间,他时常步行在街上走;不做执政官时,总是坐一乘有屏障的轿舆,不让人看见他。他上午的接待对所有人都开放,甚至包括平民。他满足那些非常适当地向他提出要求的人,风趣地责备一个非常迟疑地向他提交一份请愿书的人,说“他好像是在向一只大象募化一分钱那样。”在元老院开会的日子,他总是在会议厅里向安坐着的元老们致意问候②,而且不需别人提醒就能叫出每个人的名字;当他离开元老议事厅时,他惯常以同样的方式向元老们告别,让他们仍然安坐着。他同许多人都有社交性的往来,一直参加他们大家的周年纪念日,直到他年事已高,并且在一个订婚日为骚乱惹恼了之后才不再参加这类活动。当一个与他完全没有交情的元老伽路斯·车尔里尼乌斯突然失明,并决意以绝食来结束自己的生命时,奥古斯都拜访了他,对他表示慰问,劝他活下去。

    ①“主人”(dominus)之称意味着主人和奴隶的关系。奥古斯都竭力在表面上维护共和制,尊重元老院。

    ②平常日子总是元老们上午去拜访奥古斯都。

    LⅣ.当他在元老院讲话时,有人对他说:“我听不懂”。又有人说:“倘若有机会,我要反驳你。”有几次,当争论者和他争吵得不可开交时,他愤怒地从元老院冲了出来。这时有人在他后面嚷道:“元老们应当有权就国务发表见解。”在选举会上一个元老选举一个别的人时,①安提斯提乌斯·拉贝奥提名皇帝的宿敌,当时还在流放中的马尔库斯·雷必达,奥古斯都问拉贝奥,是否没有别人更应获得这一荣誉。拉贝奥回答说每个人都有自己的见解。然而无论怎样,没有人因自己的自由言论或桀骜不驯而受到伤害的。

    ①见本卷ⅩⅩⅩⅤ.1。

    LⅤ.他甚至不怕针对他的讽刺诗在元老院散发,但是他极力反驳。他不追查作者是谁,只是建议以后以假名发表诽谤别人的小册子或诗歌的作者应当让大家知道是谁。

    LⅥ.当受到一些人恶意的脏话嘲笑时,他就发布一项公开声明作为答复。然而,他否决了一项取消遗嘱中言论自由的法案。②每当参加高级长官选举时,他就带着候选人走遍各部落,以传统的方式为他们吁请。作为人民中的一员,他也在自己的部落里投票。当他在法庭上作证时,他非常耐心地接受质询、甚至听取反驳。他把自己的广场修建得比原计划要窄些,他没有不顾一切地去赶走附近房舍的业主。他在推荐自己的儿子担任公职时,总要附加一句话:“如果他们能称职的话。”当他们尚未成年时,在剧场里受到观众全体起立鼓掌致敬时,他强烈地表明不赞成这样。他希望他的朋友们能在国务中政绩卓著,拥有权力,但也能像别人一样受法律的约束,一样地接受起诉。当他的挚友诺尼乌斯·阿斯普雷纳斯被卡西乌斯·塞维鲁斯指控犯有投毒罪时,奥古斯都问元老院他该怎么办,因为他对此事犹豫不决。他说,他担心如果他帮朋友说话,会被认为是在袒护一个有罪的人,但是如果他不这样做,又会证明他有负于朋友,有害于朋友的申辩。既然大家赞成他出席法庭辩论,他就只是在长凳上坐了几小时①,一言不发,甚至没有说一句称赞被告品格的话。②然而,他曾为他的几个被保护人进行过辩护,例如一个名叫斯库塔里乌斯的他的前办事员被控犯有诽谤罪时便是。不过,由他保护而被判无罪的总共也只一个人而已,还是他当着陪审员的面向原告求情成功才做到的;这人就是卡斯特里西乌斯,他曾帮助奥古斯都了解到穆勒那的阴谋。③

    ②罗马人常在遗嘱中自由地议论公职人员和国务。卡西乌斯·狄奥(cassiusDio)58,25,记载,富尔西尼乌斯·特里奥(Fulcinius Trio),死于狱中,他在遗嘱中猛烈攻击提比略。——英译者

    ①为辩护律师、证人等设的一种活动座位。——英译者

    ②用一般地称颂被告为人品格的话替被告辩护的习惯,曾被庞培在自己第三次执政官任期内禁止(狄奥40,52)。但禁后仍使用,甚至庞培本人也还继续使用这种做法(狄奥40,55)。——英译者③瓦罗·穆勒那的阴谋,另见本卷ⅩⅨ.1,LⅩⅥ.3,《提比略传》第Ⅷ节,《语法学家》第Ⅸ节。

    LⅦ.由于这些值得赞赏的行动,不难想像他是多么地受人爱戴。且不说元老院的各种法令,因为那也许会被想像为出于不得已或畏惧而遵旨颁布的。罗马骑士们大家一致自愿地为他庆祝生日,而且总是接连两天①。各个等级的人每年在为他举行祝福许愿后,都往库尔提湖②丢一个小钱,还在每年的1月1日送一份新年礼金③到卡庇托尔,即使他本人不在罗马,人们也这样做。奥古斯都用这些钱购买了贵重的神像,供献于罗马的各个街区,例如鞋匠街的阿波罗像,悲剧院街的朱庇特像等。为了重建他在巴拉丁山上毁于火灾的住宅,退伍老兵、各行会、各部落,甚至其他阶层的人都自愿依自己能力大小捐款襄助。但他只从每堆钱上象征性地取很少的一点,不超过1个第纳里乌斯④。每当他从一个行省归来时,人们不仅用祈祷祝福,还用颂歌来迎接他。并且恪守在他进城时不处罚任何人。

    ①9月22日和23日。

    ②罗马市中心广场上的一口水井,还有一个祭坛。据传说这是当初马尔库斯·库尔提乌斯连武器带马跳进深渊的地方。他以这一牺牲博得罗马未来的伟大成功(李维:《罗马史》第7卷之6)。

    ③罗马人互赠压岁钱过新年。新年得到礼钱意味着吉利。

    ④罗马钱币,一个第纳里乌斯(Denarius)相当4个塞斯特尔提乌斯(sesterti-us),10个阿司(as)。

    LⅧ.全体人民突然非常一致地献给他“祖国之父”的称号。最初是平民派了一个代表团到安提乌姆城去劝进,因遭到他的拒绝,后来在罗马趁他观剧时,他们又头戴花冠,群集剧场向他请愿,后来是元老们在元老会堂请他接受尊号。不是用一项法令或欢呼的方式,而是由瓦列利乌斯·麦撒拉代表全体元老致辞说道:“恺撒·奥古斯都啊,愿好运和吉祥眷顾①你和你的家庭,我们觉得我们这样做是在祈求我们国家的长久昌盛和我们城市的幸福。元老院和罗马人民一致欢呼您为‘祖国之父’。”当时奥古斯都热泪盈眶,致答辞说道(像麦撒拉的话一样,我写出了他的原话):“既然已经达到了我的最高愿望,元老们啊,除了把你们的这个一致批准的荣誉保有到我生命的最后而外,我还能向永生的神灵要求什么别的呢?”

    ①“愿好运和吉祥眷顾元老院和罗马人民。”这原是执政官在向元老院致辞时惯说的第一句话。

    LⅨ.由于他的医生安东尼·穆塞的治疗,他从一场危险的疾病中康复过来。为向这位医生表示敬意,人们筹款在埃斯库拉庇乌斯②像旁为这位医生立了一尊塑像。一些房产主在自己的遗嘱中规定要自己的继承人把牺牲赶到卡庇托尔去,为他们作一次谢神祭献,感谢神让奥古斯都还活着,并要求继承人做完这件事之后要祭告他们的亡灵。有些意大利城市把奥古斯都第一次访问该城的日子当作一年之始。大多数行省,除建造许多神庙和祭坛献给他之外,还在他们的几乎每一城市举行5年一度的③崇敬奥古斯都的赛会。

    ②希腊医药之神阿斯克勒庇俄斯(Asclepios),拉丁名Aesculapius.

    ③实为4年一度,仿效奥林匹克竞技会等希腊竞技会做法。

    LⅩ.他的友邦和盟邦的国王们都在自己的王国内建立一座名叫恺撒里亚的城市。他们还大家共同商定,集资把始建于雅典古代的“俄林波斯的朱庇特”神庙建完,④并将它献给奥古斯都本人。他们还时常离开自己的王国,身着托加不带国王的标志,向他表示通常属于依附者的恭顺,他们不仅在罗马这样做,甚至在奥古斯都出巡到各省时,也这样做。

    ④即雅典的“俄林波斯的宙斯”庙,始建于公元前6世纪庇西特拉特时,直到哈德良时才建成。

    LⅪ.我既已叙述了他在担任最高行政长官和军队最高统帅时的所作所为,以及在平时和战时如何统治这个国家及其各个地区的情况。下面我将叙述他的私人生活及家庭生活,描述他的品格和自青年时代直到生命的最后一日在家庭生活中的命运。

    他在第一次担任执政官期间死了母亲(43B.C.),在54岁时又死了姐姐屋大维亚(9B.C.)。在她们生前,他对她们倾注了最大的关心,在她们死后又给予了最高的哀荣。

    LⅫ.他年轻时曾与巴布利乌斯·塞维利乌斯·伊索里库斯的女儿订婚,但是当他同安东尼第一次反目后又与之和解,而他们的军队恳求这两个对手通过某种亲戚关系增进联合时,他娶了安东尼的继女克劳狄娅为自己的妻子(43B.C.),她是富尔维娅与普布里乌斯·克洛狄乌斯生的女儿,刚到结婚年龄;但由于同岳母富尔维娅闹翻,他在与克劳狄娅共同生活之前就同她离了婚。不久他娶斯克里波尼娅为妻(40B.C.),她过去曾嫁过两位前执政官,而且和其中的一位生过孩子。他也同她离了婚。如他所述,这是由于“忍受不了她的泼妇性情。”不久,他又娶了提比略·尼禄的妻子(38B.C.),当时已身怀六甲的利维娅·德鲁西拉为妻;他爱她,敬重她,直到他生命结束,从未争吵过。

    LⅩⅢ.他与斯克里波尼亚生了一个女儿朱里娅,尽管他真心希望与利维娅有孩子,但她一个也没生。利维娅曾怀过孕,但早产了。他把朱里娅最初嫁给他姐姐屋大维娅的儿子马尔采鲁斯,他还是个未成年的娃娃;后来在马尔采鲁斯死后又把她嫁给了马尔库斯·阿格里巴;由于当时阿格里巴已同屋大维娅的一个女儿结了婚并已生了孩子,所以他说服姐姐把她的女婿出让给他。在阿格里巴也死了之后,奥古斯都长时间地考虑了各种关系,甚至骑士等级中的关系之后,终于选择自己的继子提比略作女婿,强迫他与妻子离婚;当时他的妻子怀着孕,而且他们此前已有了孩子。据马尔库斯·安东尼记载,奥古斯都先把朱里娅许给他的儿子安东尼,后来又许给了盖塔人的国王科提索,同时自己向国王的女儿求婚。

    LⅩⅣ.阿格里巴和朱里娅给他生了3个孙子,即盖乌斯、鲁基乌斯、小阿格里巴,和两个孙女(小)朱里娅和阿格里皮娜。他把(小)朱里娅嫁给监察官之子鲁基乌斯·保路斯,把阿格里皮娜嫁给他姐姐的孙子日耳曼尼库斯。他以象征买卖的形式①把盖乌斯和鲁基乌斯从他们父亲阿格里巴手里买来收为养子,在他们尚未成年时就让他们开始管理国家大事,并把他们作为当选执政官派往行省和军队②。在扶养女儿和孙女的过程中,他甚至请人教她们纺线和编织,而且禁止她们说或做任何事情,除了公开地说和做诸如可以被记在起居录里的事情而外。他非常严格地限制她们会见陌生人,在给一个有良好地位和品性的青年鲁基乌斯·维尼西乌斯的信中,他曾写道:“你到贝亚城来看望我的女儿,太放肆了。”他教自己的孙子们读书、游泳和其他方面的本领,大都亲自教,并且尤其努力地训练他们模仿他自己的笔迹;他用膳时总让他们坐在矮榻上①在他身边用膳,他外出时总让他们坐车走在他的前面或骑马走在他车子两边。

    ①或“用阿司和秤”的办法(per assem et libram),即当着证人和孩子父亲的面用一个小钱币(阿司)3次碰秤。根据十二铜表法,父亲3次出卖了孩子,就失去了对他的权利。

    ②盖乌斯被派往东方对付帕提亚人,鲁基乌斯被派往西班牙。他们都死于这次外出。

    ①孩子们坐在桌子边用膳,成人是躺在榻上用膳的。

    LⅩⅤ.但是在他最快乐并对他的家庭及其教育最自信之时(2B.C.),命运女神抛弃了他。他发现自己的女儿朱里娅和孙女朱里娅有各种各样的淫秽行为(9B.C.)时,把她们流放了。在18个月里,他失去了盖乌斯和鲁基乌斯,前者死在吕西亚(2A.D.),后者死在马西里亚(4A.D.)。于是他收养了第三个外孙小阿格里巴,同时依库里亚大会决议,收养了他的继子提比略②;但是,由于小阿格里巴趣味低级,脾气暴躁,他不久就和他脱离了关系,并将他流放到苏伦图姆。

    ②这又是一种收养子的方式,用于收养成年人。

    亲人的过错在他看来比亲人的死亡更叫他受不了。须知,盖乌斯和鲁基乌斯的死并未使他心碎,但是女儿的堕落使他无颜出席元老院会议,他写了一封信把这事书面通知元老院,由一名财务官宣读;正是这一耻辱使他在长时间内不愿会见任何人,甚至考虑处死她③。无论怎样,大约在这同时,她的一个心腹,一个名叫福波的被释女奴上吊自杀了,他说:“但愿我是福波的父亲。”朱里娅被放逐后,他禁止她饮酒和使用任何一种奢侈品,而且,未经他许可,不告知他求见者的身高、肤色、甚至身体上的任何标记或疤痕,他就不准任何男人——不论是奴隶还是自由人——接近她。直到5年后他才把她从岛上搬回大陆①,对她宽松了些。但无论怎样也不能说服他完全召回她。当罗马人民几次为她说情,并向他苦苦哀求时,他公开祈求神灵让所有那些人都有这样的女儿和妻子。他不许他的孙女朱利娅被宣判后所生的孩子得到承认和扶养。由于阿格里巴不但没有变得稍许驯服些,反而变得日益癫狂,因此他把他送到一个岛上②,并在其身边派了看守的士兵;他还用一项元老院决议,命令把他终生羁押在那里;每当有人提起阿格里巴和两个朱里娅时,他都会深深地悲叹,甚至嚎啕大哭:“但愿我从未结婚,但愿我已死了,没有后人。”③除在三次生疖子和三次溃疡病时,他一次也未提起过他们。

    ③处死犯通奸罪的女儿是奥古斯都恢复的古老父权。

    ①女儿朱里娅起初被流放到坎佩尼亚附近的潘达特里亚岛(Pandateria),后迁到勒吉乌姆(Regium,意大利西南端一城镇,今卡拉布里亚的勒吉奥Reggio)。

    ②厄尔巴岛附近的普兰那西亚岛(Planasia),今之庇阿诺萨(Pianosa)。

    ③《伊里亚特》第3卷,第40行,赫克托尔对巴里斯说:“但愿你……”。

    LⅩⅥ.他不轻易交朋友,既成了朋友就长久不变地信赖他们;他不仅能适当地酬报他们的美德和功劳,也能宽恕他们的过失,只要过失不超越一定范围。事实上,人们无法说出他的所有朋友中有谁失宠的,除萨尔维狄恩努斯·卢佛斯和科涅利乌斯·伽路斯而外。两人都出身微贱,他把前者提拔到了执政官的地位,把后者提拔到了埃及总督地位。但是前者密谋革命,他把他交给元老院惩处,后者忘恩负义居心险恶,他禁止后者到他家里来和到皇帝亲管的行省里去①,但是,当起诉人的控告和元老院的判决使伽路斯也②被处死时,奥古斯都虽然称赞了元老们对他表现出的忠诚和义愤,但还是流下了眼泪,并悲叹自己的命运,因为唯独他不能随自己的意愿确定对朋友愤怒的程度③。其余的朋友继续享受着权力和财富,直到他们生命的终结,每个人都在自己的等级里占据最高的地位,尽管有时他对他们也有不满。且不说别人,他不止一次发现阿格里巴缺乏耐心,而玛塞纳斯天生的不能守口如瓶,例如前者只要稍疑心奥古斯都对他冷淡和看重马尔采鲁斯超过了自己,便搁下一切事情去了米提勒纳④,而后者则将发现穆勒那阴谋的秘密泄露给了自己的妻子特连提娅⑤。

    ①见ⅩLⅦ节开头。

    ②和萨尔维蒂恩努斯·卢佛斯一样。

    ③也就是说,他不能像一个普通人那样,和朋友争吵了又和解。

    ④阿格里巴公元前23—21年在米提勒纳。参见《提比略传》,Ⅹ。

    ⑤玛塞纳斯的妻子是穆勒那的姊妹。

    但是他要求自己的朋友不但生前而且死后都要对他表示爱戴。尽管他绝不是个追求赠产的人,而事实上也从未接受过陌生人遗嘱赠予他的任何东西,但他对朋友们的临终遗言反应非常敏感。如果赠予他的是一份小气的遗产或一份不附恭维之辞的遗赠,他并不隐讳自己的懊恼。如果遗言用感激爱戴之辞赞美他,他也不掩饰自己的满意。每当他被出身任何阶层的有后代的人赠予遗产或遗产份额时,他立即将它转给他们的孩子,如果孩子年幼,他就待到他们穿成年袍或结婚的那一天,把这笔钱连同利息交给他们。

    LⅩⅦ.作为保护人和主人,他既仁慈宽厚又不乏严格。他让自己的许多被释奴身居要职并和他们保持亲密的关系,如李锡努斯、塞拉都斯等等。他的奴隶科斯姆斯十分放肆地攻讦他,只被他铐上镣铐。有一次在他正和管家狄奥美德斯散步时,突然遭到一只野猪的袭击,后者惊慌失措,躲到他的后面。他只是怪这人胆小,并未认为他有罪,只是把这桩极为危险的事当作一个笑话,因为这个人毕竟没有什么恶意。另一方面,他曾迫使一个自己喜欢的释放奴波鲁斯自杀,因为他被判犯有与有夫之妇通奸的罪行;他还打断了自己秘书赛鲁斯的双腿,因为后者接受了500第纳里乌斯的贿赂,泄漏了一封信的内容。他儿子盖乌斯的家庭教师和仆人由于趁盖乌斯生病和死亡之机在他的行省犯有无耻贪婪地搜刮的罪行,奥古斯都把他们脖子系上重物扔到河里。

    LⅩⅧ.在青少年时代他便被毁谤犯有各种无耻行为。塞克斯都·庞培辱骂他有女人气,马尔库斯·安东尼辱骂他靠不正当的关系得到他舅父的收养,安东尼的弟弟鲁基乌斯则诽谤他在被恺撒夺去贞操之后,又以30万塞斯特尔提乌斯的价钱把自己出卖给了在西班牙的奥鲁斯·希尔提乌斯,还说他惯于用烧红的果壳燎烤自己的双腿,以使腿毛变软。此外,有一天剧场里演戏,所有的人都认为下述这句台词是讥讽他的,并大声鼓掌喧嚣。这出戏本来是说的诸神之母的一个祭司,而他正在敲着他的小手鼓。这句台词是:“你瞧,一个淫棍的手指在如何地摆弄这个圆盘。”①

    ①这可以理解为一个双关语。因为手鼓的样子是个圆盘形,很像罗马人关于地球(orbis)形状的概念。因此这句台词也可译为“你瞧,……摆弄这个世界。”

    LⅩⅨ.连他的一些朋友也不否认,他有私通的癖好,尽管的确他们为此辩解说,这是出于策略而非**,因为通过敌手的家庭主妇他能较为轻易地了解敌人阴谋的线索。马尔库斯·安东尼指责他除和利维娅草草成婚外,还当着一位卸任执政官的面,将后者的妻子从她丈夫的餐厅携入卧室,又把这位已是头发蓬乱,耳朵赤红的妇女领回餐桌,说他遗弃斯克里波尼娅,是因为她对自己过分得宠的她的一个情敌太随便地表示怨恨;说他的朋友们替他拉皮条,抢夺和物色妇人和漂亮姑娘,就像奴隶贩子托拉尼乌斯将他们拿去拍卖一样。安东尼在还没有完全与他无论私下里还是公开地决裂前,曾写信给他本人,说过如下友好的话:“什么使您变成这样?因为我和女王睡觉吗?她是我妻子。我是刚开始这样呢,还是9年前就这样了呢?而您却怎样呢?您只和德鲁西拉一个人睡觉吗?祝您好运,如果您读到这封信时已不再和特尔图拉或特连提拉或卢菲拉或萨尔维娅·提提塞尼娅,或所有的她们鬼混了。难道您于何地或与何人寻欢作乐是要紧的事吗?”②

    ②或:“不都一样吗?”

    LⅩⅩ.此外,他举行的一次私人宴会,即通常所谓的“十二神”③之宴,也是遭人非议的话题。赴会的客人化装成男神和女神,而他本人则被装扮成阿波罗。指责他们这种行为的不仅有安东尼的信(他恶意地说出了所有客人的名字),还有如下这几行家喻户晓的匿名诗:

    这群饮宴者为宴会刚觅得一名歌队长,①

    玛利亚②看见六个男神和六个女神,

    恺撒③亵渎地戴着阿波罗的假面具,

    他在诸神的前所未见的放荡形骸之中饮宴;

    这时,所有的神明都弃大地而去,

    朱庇特自己也撇下他的黄金宝座逃离。

    ③或:“不都一样吗?”

    ①雅典的歌队长管理服装道具。这里指参加宴会者可向他租到化装用的服装。

    ②有人认为这是歌队长或别的某一人名,有人则认为这是一个地名。——英译者

    ③指奥古斯都。

    这次宴会的传闻反响超乎寻常,因为当时这地方正闹歉收和饥饿;宴会的第二天,人们发出抗议,说这些神吃掉了所有的粮食,说恺撒是真的阿波罗,不过,他是罗马的一个区所膜拜的那个“刽子手”阿波罗。人们还批评他过分喜爱贵重的家具和科林斯的青铜器,沉缅于娱乐活动。例如在公敌宣告之时,他的塑像上曾被刻着:“我父亲曾经营银业,我如今经营科林斯铜业”的铭文,因为据信,他将一些人列入公敌名单是因为他们拥有科林斯的青铜器皿。后来,在西西里战争期间,流行如下的讽刺诗:

    在海战中打输了两次,损失了船舰之后,

    他一直掷着骰子,希望赢得一次胜利。