历史
玉才小说网 > 其他类型 > 不懂这些英文你就out了 > chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(5)

chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(5)(2/2)

ealth

    茅塞顿开 — be suddenly enlightened

    弄巧成拙 — be too smart by half;cunning outwits itself

    拿手好戏 — masterpiece

    抛砖引玉 — a modest spur to induce others toe forward

    with valuable contributions

    破釜沉舟 — burn one’s own way of retreat and be

    determined to fight to the end

    抢得先机 — take the preemptive opportunities

    强强联手 — win-win co-operation

    人海战术 — huge-crowd strategy

    世外桃源 — a fictitious land of peace away from the turmoil

    of the world

    死而后已 — until my heart stops beating

    岁岁平安 — peace all year round

    三十而立 — a man should be independent at the age of thirty;

    at thirty,a man should be able to think for himself

    升级换代 — updating and upgrading

    四十不惑 — life begins at forty

    水涨船高 — when the river rises,the boat floats high

    时不我待 — time and tide wait for no man

    实事求是 — seek truth from facts

    实话实说 — speak the plain truth

    韬光养晦 — hide one’s capacities and bide one’s time

    糖衣炮弹 — sugar-coated bullets

    歪风邪气 — unhealthy practices and evil phenomena

    往事如风 — what in past,is past

    望子成龙 — hold high hopes for one’s child

    文韬武略 — military expertise

    唯利是图 — draw water to one’s mill

    无中生有 — make create something out of nothing

    徇私枉法 — bend the law for the benefit of relatives or friends

    蓄势而发 — accumulate strength for a take-off

    心想事成 — may all your wishe true

    心照不宣 — have a tacit understanding

    先入为主 — first impressions are firmly entrenched

    先下手为强 — catch the ball before the bound

    现身说法 — warn people by taking oneself as an example

    息事宁人 — pour oil on troubled waters

    喜忧参半 — mingled hope and fear

    循序渐进 — step by step

    鱼米之乡 — a land of milk and honey

    有识之士 — people of vision

    有勇无谋 — use brawn rather than brain