历史
玉才小说网 > 其他类型 > 煦阳岭的疑云(拇指一竖) > 煦阳岭的疑云(拇指一竖)第7部分阅读

煦阳岭的疑云(拇指一竖)第7部分阅读(1/2)

    〃你大部分时间都在做什么?〃

    〃旅行。我在伦敦也投资一部分事业,我有个画廊在那边,顺便出售~些艺术品,这些事都很有意思,可以帮人打发时间……一直到死神把手放在你肩膀上说:'走吧,'〃

    〃别那么说,〃两便士说:〃听起来……让我觉得毛骨悚然。〃

    〃不用害怕,我相信你会活得很久,而且很快乐,贝瑞福太太。〃

    〃喔 ,我现在就很快乐了,〃两便士说:〃不过我想我也会像所有老年人一样,这里病,那里酸,又聋又瞎,还有风湿什么的。〃

    〃到时候你也许不会像你现在想象的那么在意,如果你不嫌冒昧的话,我想说我觉得你和你先生好像活得很快乐。〃

    〃喔,对,〃两便士说:〃我想的确是。人生任何事都比不上婚姻幸福重要,对不对?〃

    才一会儿,她就后悔自己不该说最后那句话。她抬头看到对面的男人,才想到她总觉得这个男人多年来一直为失去深爱的太太而难过……一也许直到现在还是一样…所以她忍不住跟自己生了好一会儿气。

    出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(http://。)16 次日早晨

    。

    i

    是宴会之后的第二天早晨。

    埃佛·史密斯和汤米交谈到一半时停了下来,彼此对望一下,然后又看看两便士,两便士正望着壁炉,心思似乎飘到很远的地方。

    〃我们说到什么地方了?〃

    两便士叹口气。思想又转回来,看看两个男人。

    〃我觉得一切好像还是有关联,〃她说:〃昨天晚上那个聚会到底有什么目的?有什么意义?〃她看看埃佛一史密斯,〃我想你们两个一定有什么心得吧。你知道我们进展到什么地方吗?〃

    〃不能这么说,〃埃佛说;〃起码我们的目的并不完全相同,对不对?〃

    两便士说: 〃也不一定。〃

    两个男人都怀疑地看着她。

    〃好吧,〃两便士说;〃我是个有偏见的女人,我想找到蓝凯斯特太太,想肯定她平安无事。〃

    〃那也得先找到姜森太太,〃汤米说:〃如果找不到她,就绝对找不到蓝凯斯特太太,〃

    〃姜森太太……〃两便士说:〃对,不知道……我想你对这些一定都没兴趣,〃她看看埃佛·史密斯。

    〃不,我有兴趣,汤米太太,真的非常有兴趣。〃

    〃艾可思先生呢?〃

    埃佛笑笑,说:〃我想,艾可思先生可能很快就会遭到报应,不过我并不完全依赖这一点。他那个人掩饰破绽的本事真叫人难以相信,让人忍不住以为或许根本就没有破绽。〃然后又若有所思地低声说:〃他是个了不起的管理人才,也是个伟大的计划专家,〃

    〃昨天晚上……〃两便士迟疑了一下,又说。〃我可以问问题吗?〃

    〃尽管问,〃汤米说:〃不过不~定能得到老埃佛的满意答复〃

    〃菲力浦·史塔克爵士……〃'两便士说;〃他怎么会牵涉到这件事?看起来不像是罪犯……除非他是那种……〃

    她停住嘴,匆忙止住想提起柯普莱太太,认为安塔克爵士是杀小孩凶手的想法。

    〃菲力浦一史塔克爵士能提供我们很有价值的消息,〃埃佛·史密斯说:〃他是这地方最大的地主……在英国其他地方

    也拥有很多土地。〃

    〃康伯兰呢?〃

    埃佛·史密斯用锐利的眼光看看两便士,〃康伯兰?你为什么提到康伯兰?你对康伯兰知道些什么?汤米太太。〃

    〃没什么,〃两便士说:〃只是偶然想到。〃她皱皱眉,露出困惑的表情,〃屋子旁边有朵红,白条纹的玫瑰……是一种旧式的玫瑰。〃

    她摇摇头。

    〃'河边屋'是不是曾经是菲力浦·史塔克爵士的?〃

    〃那块地是他的,这里大部分土地都是他的。〃

    〃对,他昨天晚上说过〃。

    〃我们从他身上学到很多从法律漏洞之中租房子的秘诀〃

    〃市场广场那几家我去过的房地产公司是不是有点问题?还是只是我的想象?〃

    〃不是想象,我们今天早上就要去拜访他们,而且会问一些很尴尬的问题。〃

    〃'那好〃,两便士说。

    〃我们的进展很不错,-一已经破了一九六五年的邮局大抢案。爱尔伯利十字会抢案跟爱尔兰邮车抢案,也找出一部分赃物。他们藏东西的地方可真聪明,有的是新装一个浴池,有的是加盖一间佣人房……有些房民比应该有的尺寸小一点,就可以有些空间摆赃物了。不错,我们的确有不少发现。〃

    〃可是那些'人'呢?〃两便士说;〃除了艾可思先生之外,一定还有~些人也知情。〃

    〃喔,对了,是有两个人……一个是经营夜总会的男人,人家都叫他快乐的汉米许,狡猾得跟鳗鱼一样,另外一个女人叫'杀手凯特',不过那是很久以前的事了。她是个有趣的罪犯,长得很漂亮,可是脑筋恐怕有点问题。他们把她放了……她也许对他们有危险。他们最关心的事是赃物……不是谋杀。〃

    〃'河边屋'  是不是他们藏匿的地点之〃?

    〃有一段时间是……… 那时候他们叫它。'淑女草坪〃。那房子有过很多名字。〃

    〃我想那只会使事情更复杂,〃两便士说:〃'淑女草坪'?不知道有没有特别的意义?〃

    〃会有什么意义呢?〃    -

    〃喔,其实也没什么,〃两便士说:〃我只是刚好又想到另外一件事。  问题是我自己也不大懂我现在在说什么。还有那幅画也一样,画是鲍斯柯温先生亲笔画的,可是后来又有人在上面画了一艘船,还写上船名……〃。。'

    〃老虎莉莉。〃

    〃不,'水莲'。他太太也说船不是他画的。〃

    〃她有可能知道吗?〃

    〃我想有可能。要是你本身是个艺术家,又嫁给一位画家,如果画风不同,你应该会知道。我觉得她有点怕人,〃两便士说。

    〃谁?鲍斯柯温太太?〃

    〃对,我的意思是说她很强壮,甚至可以说太强壮了。〃

    〃嗯,〃有可能。

    〃她知道一些事,〃两便士说;〃可是我不知道是不是因为她知道那些事所以才知道那些事,你懂我的意思吗?〃

    〃不懂。〃汤米斩铁断钉地说。

    〃我是说,有时候你确实知道一些事。有时候只是一种感觉。〃〃那是你最常碰到的事,两便士。〃

    〃随你怎么说  。〃两便士显然正在继续追随她脑中的思路,〃整件事都围绕着萨顿村,围绕着'河边屋',还有过去跟现在住在那儿的所有人。我想有些事可以追究到很久以前。〃

    〃你有想到柯普莱太太了。〃

    〃大体上说。〃两便士说:〃我觉得她只是随便说了一大堆事,  反而使我们研究起来更困难了。我还觉得她把时间和日期全部弄混了。〃

    汤米说:〃乡下人就是这样子。〃〃

    〃我知道〃两便士说:〃我也是在~个乡下牧师的家里长大的,乡下人记日子都是靠所发生的事情,他们不会说'那件事发生在一九三o年'或者'那件事发生在一九二五年'之类的,而是说'那件事是老磨坊烧掉之后发生的','那件事是农夫詹姆斯被闪电打死那年发生的',所以他们所记得的事就没有特别的顺序,一下想起这里有件事,一下想起那里又发生过一件事。当然,问题是,〃两便士带着刚刚发现了一件大事的表情说;〃我自己也老了。〃

    〃你永远都是那么年轻。〃埃佛说。

    〃别傻了,〃两便士说:〃我知道自己老了,因为我记事情的方法也一样〃

    她站起来,绕着房间走~圈。

    〃这家旅馆好烦人,〃她说

    她穿过门,走进自己卧房,回来的时候摇着头说;〃没有圣经。〃

    〃圣经?〃

    〃是啊,你知道。旧式旅馆都会把一本圣经在卧室床头。

    我想那样可以让人不管白天或晚上都得救,反正,他们这里没有就是了。〃

    〃你要用圣经?〃

    〃嗯,我受过良好的教育,跟所有牧师的女儿一样熟悉圣经内容。可是现在教会里都不好好念圣经,给人看~些新的版本,里面的字句虽然没错,翻译的也都对。可是就是和以前不~样。好了,等你们两个去找房地产公司的时候,我还要开车到萨顿村去~趟。〃

    〃干什么?我不许你去。〃汤米说。

    〃胡说……一我又不是去探险,只是到教堂去查圣经。如果是新译本,我就去请教牧师。他应该会有正确的版本…~钦定版……对不对?〃

    〃你要钦定版的做什么?〃

    〃我只最想证实~下那个小孩墓碑上的字句,我对那几句话很有兴趣。〃

    〃想法是不错,可是我不相信你,两便士……我不相信你离开我的视线之后,会不惹上麻烦。〃

    〃我保证绝对不会再去墓园里乱找东西,只是趁着这个阳光普照的早晨去一趟教堂和牧师的书房,怎么会有什么坏处呢?〃

    汤米怀疑地看看他太太,最后还是投降了。

    2

    两便士把车停在萨顿村的墓地大门口,先小心翼翼地看看四周,才走进教堂里。她像任何在某地受过重伤的人一样,有一种自然的戒心。不过现在看起来不像有什么人会躲在墓碑后袭击她。

    她走进教堂,有个年老的女人正跪着擦拭一些铜器。两便士悄悄走到诵经台上,仔细查看了~下上面摆着的圣经,那个在打扫的女人抬头用责备的眼光看看她。

    〃我不会把圣经偷走。〃两便士向她保证,然后再度合上圣经,小声地走出教堂。

    她本来有点想再去墓园看看,最后到底还是打消了这个念头。

    〃不论是什么人冒犯,〃她自语道;〃也许是这个意思,如果这样,那个人就是……  〃

    她又把车向前开了一小段路到牧师家,下车穿过小径走到大门口,她接了门铃,可是听不到里面有铃声,她知道牧师家的铃声有什么毛病,心想:〃门铃一定坏了。〃就伸手一推门,门顺势而开。

    两便士走进大厅,桌上有个大信封,上面那个大外国邮戳十分醒目,是非洲一个传教团体寄来的。

    〃幸好我不是传教士,〃两便士想,

    可是就在这时,她似乎联想起了什么,最某个地方大厅桌上的一样东西,她应该记得的,…    是花?是叶子?还是信件或包裹?

    这时,牧师从左边一道门走出来。

    〃你要找我?……喔,是贝瑞福太太吧,对不对?〃他说。

    〃对极了,〃两便士说:〃我上来请问你,不知道你有没有圣经?〃

    〃圣经?〃牧师看起来意外而怀疑,〃圣经?〃

    〃我只是想到你可能有。〃两便士说。

    〃当然,当然,〃牧师说;〃老实说,我有好几本,还有一本希腊圣经。〃他用期望的口气说:〃你不会是要这个吧?〃

    〃不,〃两便士用坚定的口气说,〃我要钦定本的圣经。〃

    〃喔,老天,〃牧师说:〃当然,家里一定有好几本。对,有好几本。很遗憾,现在教会都不用那个版本了。你知道,我们总得跟随主教的看法,而现在那位主教非常重视现代化,我觉得好可惜,我的书房里实在太多书了,只好把一部分收到后面。不过我'想'应该可以找到你要的书,万一找不到,可以问问布莱小姐,她也在这里找花瓶,好让孩子们自己插些野花,摆在他们在教堂的位置。〃说完,他留下两便士~个人在大厅,走进刚才他出来的那个房间。

    两便士留在大厅,没有跟上去。她皱眉沉思着,等她突然抬起头来时,大厅尽头的门开了,布莱小姐走过来,手上拿着一个沉重的金属大花瓶。

    两便士脑中忽然一时想起好几件事。

    〃对了,〃两便士说、〃对了。〃

    〃喔,有什么事要我帮忙吗?我……喔,是贝瑞福太太。〃

    〃不错,〃两便士说;〃而你就是姜森太太,对不对?〃

    那个大花瓶掉在地上,两便士俯身拾起来,拿在手上掂了据分量,〃是件很方便的武器,〃说完,她又放在地上,〃刚好可以从背后把人打昏。打昏我的人就是你,对不对?'姜森太太'。〃

    〃我……我……    你说什么?我……我……我从来没有

    ………〃

    两便士不用再逗留下去,她已经亲眼看见她所说的话的效果了。她第二次提到姜森太太的时候,布莱小组已经毫无疑问地暴露了自己的身分,吓得频频发抖。

    〃前几天,你客厅桌上有一封信,〃两便士说:〃是写给康伯兰一位约克太太。你把她从'阳光山脊'带走之后,就是送到那个地方,对不对?姜森太太。她现在就在那里,可以叫约克太太,也可以叫她蓝凯斯特太太……你两个名字都用,就像派利家花园里的条纹红、白玫瑰一样。〃

    说完,她就转身快步走.出房间留下布莱小姐张大着嘴,靠在楼梯栏杆上看着她的背影。两便士跑过小径来到门口,跳上车开走了。她回头看看牧师家大门,可是没有人出来。她驶过教堂,  准备回贝辛市场,一但是又突然改变了主意。她掉转车头,朝原来那条路开,  然后再弯到左手边通往〃河边屋〃小桥的路,到了〃河边屋〃门前,  她下车看看大门里,可是花园里看不到派利夫妇的踪影。两便士走进门内,住小径走到后门口,可是后门也关着,甚至连窗户都关上了。

    两便士觉得很苦恼。也许雅丽思。派利到贝卡市场去买东西了,她此时特别想见雅丽思。 派利。

    两便士敲敲门,  起初较轻的,越敲越大声,可是仍然没有回音。她转转把手,门锁着,两便士一时不能决定该怎么办,就站在那儿。

    有几个问题她迫不及待地想问雅丽思·派利,也许派利太太在萨顿村,也许她会再回来。〃河边屋〃有一点麻烦的地方,就是附近看不到任何人,桥那边也几乎没有车子经过,没有人可以让她请教派利夫妇今天早上可能到什么地方去了。

    出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(http://。)17 蓝凯斯特太太

    正当两便士不知所措地皱眉站着时,门突然非常意外地开了。两便士喘着气退后一步,面前这个人是她无论如何也没想到会看见的人。门口那人身上穿着和她最后一次在〃阳光山脊〃见到时完全一样的衣服,脸上仍旧带着那种淡淡的温和的笑,她就是……蓝凯斯特太太。

    〃喔!〃 两便士说。

    〃早啊!你在找派利太太?〃蓝凯斯特太太说:〃你知道,今天是市集的日子。幸好我能让你进来,有时候还找不到钥匙呢,我想一定是复制品,你说对不对?请进来吧,也许你愿意喝杯茶什么的。〃

    两便士像做梦似地走进门里,〃蓝凯斯特太太仍旧像个优  雅的女主人一样,带她走进起居室。

    〃请坐呀,〃她说。〃我恐怕不知道茶杯什么的在哪里,我才来一两天。咦……我想想看……我以前.一定见过你吧,对不对?〃

    〃是的,〃两便士说:〃那时候你还在'阳光山脊'。〃

    〃'阳光山脊','阳光山脊',慢着,好像让我想起什么事情,喔,对了,亲爱的裴卡德小姐, 不错,是个很好的地方〃

    〃你走得很突然,对不对?两便士说。

    〃现在的人都好霸道,〃蓝凯斯特太太说:  〃老是在催人,也不给人家时间安排事情或者好好收拾东西。我知道当然是一番好意。我很喜欢乃丽。 布莱,可是她是个很爱支配人的

    女人。我有时候觉得……〃蓝凯斯特太太俯身靠近两便士,

    〃你知道,我有时候觉得她……〃她意味深长地敲敲自己前额,

    〃这种事当然是免不了的,  尤其是老处女。你知道,有些没结

    婚的女人对工作什么的非常认真,可是有时候会有一些怪念

    头。吃苦的是副牧师,这些女人好像以为副牧师要娶她们。其

    实人家根本没想过那种事。喔,对,可怜的乃丽,有时候很

    理智,在本教区表现得也很出色,而且我。明信她一直是个最

    好的秘书。可是无论如何,她偶而还是有些很奇怪的想法,像

    是突然把我从可爱的'阳光山脊'带到康伯兰一间非常荒凉

    的房子,然后又很突然地把我带到这里……〃

    〃你住在这儿?〃两便士问。

    〃喔,也可以这么说,总之是个很特别的安排,我才来两

    天〃

    〃来这里之前,你在康伯兰的罗斯大宅……?〃

    〃对,我想是叫这个名字。不像'阳光山脊'那么好听,你说是不是?  其实我一直没有真正安定下来,而且那地方也办得不好 ,服务差,咖啡也糟透了。不过我已经渐渐习惯,也发现一两个有趣的朋友,  其中有一个人以前在印度和我姑姑很熟。你知道,能找到和自己亲人有关系的人。心里总是很舒服。〃

    〃我想一定是。〃两便士说。

    蓝凯斯特太太又愉快地说:

    〃我想想看,你去过'阳光山脊',应该不是去住, ~定是去那儿看人吧!〃

    〃去看外子的姑姑范修小姐 〃两便士说。

    〃喔,对,对,我想起来了,你不是有个孩子在烟囱后面什么的吗?〃

    〃不,两便士说:〃不是我的孩子。〃

    〃可是你不就是为了那件事才来这里的吗?他们这里的烟囱有点问题,我知道有只鸟掉进去了。这地方实在需要修理,我根本不喜欢住在这儿。真的。一点都不喜欢,下次我看到乃丽一定要告诉她。〃

    〃你和派利太太,住在一起?〃

    〃可以说最,也可以说不是。告诉你一个秘密,你不会跟别人说吧?〃

    〃喔,你可以相信我。〃两便士说。

    〃嗯,其实我并不住在屋子这一边,这是派利夫妇住的地方,〃她俯身向前说:〃你知道,还有另外一部分。跟我来,我带你去。〃

    两便士站起来,觉得自己仿佛走进~个疯狂的梦境似的。

    〃我先把门锁上,比较安全。〃蓝凯斯特太太说。

    她带两便士穿过狭窄的楼梯来到二楼,走过一间显然有人住的双人房……想必是派利夫妇的卧室……来到隔壁~个房间。房里除了一个盥洗台和~个枫木衣橱之外,就没有其他东西了,蓝凯斯特太太,走到衣橱旁边,往背后摸索了一会儿,一突然很轻易就把衣橱推开了。  衣橱似乎装有脚轮,轻轻松松地就从墙边移开了。奇怪的是,衣橱后面竟然有个壁炉,壁炉上有~面镜子,镜子底下的小架子上,摆着一些磁制的鸟像。

    蓝凯斯特太太抓住壁炉架中间那只鸟,用力拉~下。鸟

    儿显然粘牢在架子上,但是蓝凯斯特这么一拉,'却发出〃咔

    啦〃一声,整个壁炉竟然从墙上移开了。_

    〃设计得很精巧,是不是?〃蓝凯斯特太太说:〃是很久以

    前改建屋子的时候做的。他们都叫这个房间'牧师的洞穴'

    可是我想不会真的是牧师住的地方。我~直觉得不可能和牧

    师有关。过来吧,我现在就住在这儿。〃

    她又用力推了一下,她面前那堵墙也顺势转转开了,过

    了一两分钟,她们就到了~间漂亮的大房间,窗口正对着河

    流和对面的山。

    〃好可爱的房间,对不对?〃蓝凯斯特太太说;〃可以看到

    那么多可爱的风景,我~直很喜欢这个房间。你知道,我小

    时候在这里住过一段时间。〃

    〃喔!〃

    〃这房子不大吉利,〃蓝凯斯特太太说:〃对,他们一直说这栋房子不好。我打算,你知道,我打算把门再关上,小心一点总是好的,一对不对?〃

    她伸手关上她们刚走进来的那道门,一声尖锐的喀啦声响之后,一切又恢复了原状。

    两便士说:〃我想,他们把房子改建成这