历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 4 让往事随风(5)

Chapter 4 让往事随风(5)(1/2)

    Chapter 4 让往事随风(5)

    怎样的优雅让她如此可爱?

    她无聊地嘲弄,

    没有根由地怨恨。

    嘤嘤低语,

    在耳边回响,

    能让你在牙医与理发师的聒噪之后,

    一周内精神焕发。

    纤手舞动挥摇,花样万千,

    眼睛瞟着邻人的衣装;

    **浮摆,牵引我的视线;

    天使的容颜——侍女的心意,

    美妙绝伦的脸,

    没有一丝表情,犹如扑克上的女王。

    How thought you that this thing could captivate?

    What are those graces that could make her

    Who is not worth the notice of a sneer

    To rouse the vapid devil of her hate?

    A speech conventional, so void of weight

    That after it has buzzed about one’s ear,

    ‘T were rich refreshment for a week to hear

    The dentist babble or the barber prate.

    A hand display with many a little art;

    An eye that glances on her neighbour’s dress;

    A foot too often shown for my regard;

    An angel’s form—a waiting-woman’s heart;

    A perfected-featured face, expressionless,

    Insipid, as the Queen upon a card.

    作品赏析

    诗人曾一度痴迷于一位贵族美貌少女,但很快,一时的迷恋就变成了深深的失望和恼怒。这次恋爱的失意加深了他对女性魅力的认识。本诗讽刺的就是金玉其外的浅薄女子。女人如果只会使小性子,只会搔首弄姿,就算貌若天仙也不能得到男性持久的爱。只有内涵丰富,心灵美才能使女性温柔生动,更加迷人,才能让人付出真心。

    爱无所不在

    Love’s Omnipresence

    [英国] 约述亚?塞尔维斯特   Joshua Sylvester

    作者简介

    约述亚?塞尔维斯特Joshua Sylvester(1562-1618),英国著名诗人兼文学翻译家,以翻译法国诗人都?巴达斯(Du Bartas)的诗歌著称。这是诗人仅存下来的一首十四行诗作,选自《诗薮》(The Poetical Rhasodie)。

    我的卑微,就像那低洼的草原

    而你,我的爱人,如蓝天般高贵

    我,你卑微的情人,

    满怀爱恋与牵挂,让爱飞向高空。

    若我是平原上的天空

    而你,我的爱人,

    却如最深的海底般卑微,

    无论你身在何方,我的爱将永远伴随着你。

    亲爱的,你若是大地,我便是蓝天,

    我的爱会像阳光般照射着你,

    用千万双眼睛将你凝视,

    直到苍天无眼,世界末日。

    无论我在何方,卑微或高贵,

    无论你在何方,我都真心地爱着你。

    Were I as base as is the lowly plain,

    And you, my love, as high as heaven above,

    Yet should the thoughts of me your humble swain

    Ascend to heaven, in honour of my love.

    Were I as high as heaven above the plain,

    And you, my  love, as humble and as low

    As are the deepest bottoms of the main,

    Whereso’er you were, with you my love should go.

    Were you the earth, d