历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 4 让往事随风(1)

Chapter 4 让往事随风(1)(1/2)

    Chapter 4 让往事随风(1)

    婚  姻

    On Marriage

    [黎巴嫩] 卡里?纪伯伦 Kahlil Gibran

    作者简介

    卡里?纪伯伦Kahlil Gibran (1883-1931),黎巴嫩诗人、画家,也是阿拉伯文学和东方文学的一位杰出代表。他出生于黎巴嫩一个宗教气氛浓厚的家庭,15岁时就用阿拉伯文写下《先知》初稿,16岁时发表第一篇散文诗,并开始热衷于绘画,大学毕业后游历希腊、意大利、西班牙等地。随后,纪伯伦进行了大量创作。1923年,英文版《先知》出版,奠定了他在文学界的不朽地位。他将诗才与艺才集于一身,其作品堪称“诗中有画,画中有诗”,在西方他被誉为“二十世纪的威廉?布莱克”。

    大师,能和我们谈谈有关婚姻的事吗?

    于是,他回答道:

    你们一同出生,也将长相厮守。

    当死神之翼驱散你们的生命时,

    你们也应在一起。

    即使在上帝的记忆中,你们也将始终相守,

    但是请在你们彼此的世界中保留一些空间,

    好让空中的风在你们之间舞蹈。

    彼此相爱,但不要让爱成为束缚,

    让爱成为奔流于你们灵魂海岸间的大海。

    注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮。

    要将自己的面包赠与对方,但不是享用同一块。

    两人一起欢歌曼舞,同享欢愉,但仍要各自保持自我。

    就像琴上的弦虽为同一旋律而振动,

    但琴与弦也是彼此分开的。

    奉献你们的心,但并不是要你们紧握住对方的心不放。

    因为只有生命的手才能握紧你们的心。

    应站在一起,但不要靠得太近,

    因为廊柱分立,才能撑起庙宇。

    橡树和松柏也不能在彼此的阴影下生长。

    And what of Marriage, Master?

    And he answered saying:

    You were born together,

    And together you shall be forevermore.

    You shall be together when

    The white wings of death scatter your days.

    Ay,  you shall be together even in the silent memory of God.

    But let there be spaces in your togetherness,

    And let the winds of the heavens dance between you.

    Love one another, but make not a bond of love:

    Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

    Fill each other's cup but drink not from one cup.

    Give one another of your bread but eat not from the same loaf.

    Sing and dance together and be joyous,

    But let each one of you be alone,

    Even as the strings of a lute are alone though

    They quiver with the same music.

    Give your hearts, but not into each other's keeping.

    For only the hand of Life can contain your hearts.