历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 1 只为途中与你相见(4)

Chapter 1 只为途中与你相见(4)(2/2)

 choose,

    I shall but love thou better after death.

    作品赏析

    诗人将对爱人的爱恋一一细数,表达直接,感情炽烈。近十个排比句贯穿诗歌始终,仿佛诗人的感情如洪水般势不可挡。尤其最后,诗人表示死也不能夺走她对爱人的爱情。读此诗,再联想一下诗人的爱情经历,真是让人经历了一次心灵的洗礼。

    仙女对牧羊人的回答

    The Nymph’s Reply to the Shepherd

    [英国] 沃特?雷利   Walter Raleigh

    作者简介

    沃特?雷利Walter Raleigh(1554-1618),英国伊丽莎白时代的宫廷诗人。沃特?雷利出生在德文郡。曾经在牛津大学就读,参加过法国宗教战争,之后在伦敦学习法律,逐渐结交了宫廷和知识界的朋友。雷利一生中写过许多诗歌,大多以手稿形式流传在外。他的诗歌多为抒情短诗,其特点是在彼特拉克式(Petrarchan)的爱情主题中,掺入自己对人类生活环境的思考,表达了对生命无常和时光短暂的感慨,时常带有伤感抑郁之情。

    倘若世界与爱永不变老,

    牧羊人的誓言字字真诚,

    我会被这些美妙的欢乐所感动

    与你共同生活,做你的爱人。

    时间将羊群从田野赶回羊栏,

    河流奔腾,岩石变冷;

    夜莺不再歌唱;

    忧虑的到来让安宁抱怨。

    花儿会枯萎,繁茂的田野

    也会向冬天低头:

    甜言蜜语,蛇蝎心肠,

    这奇特的源泉,却带来痛苦。

    你的长袍,新鞋及玫瑰花床,

    你的花冠,彩裙及芬芳花束,

    不久便会消失、凋零、被遗忘,

    荒谬的早熟,必定走入堕落。

    你那稻草和常春藤编织的腰带,

    珊瑚的别针,琥珀的纽扣,

    都无法打动我的心,

    来到你身边,做你的新娘。

    如若青春常在,爱依然会滋润,

    如若欢乐无尽,岁月永恒,

    我的心便会被这快乐感动,

    来同你生活,做你的爱人。

    If all the world and love were young,

    And truth in every shepherd’s tongue,

    These pretty pleasures might me move