Languor is upon your heart and the slumber is still on your eyes.
Has not the word come to you that the flower is reigning in splendour among thorns? Wake, oh awaken! Let not the time pass in vain!
At the end of the stony path, in the country of virgin solitude, my friend is sitting all alone. Deceive him not. Wake, oh awaken!
What if the sky pants and trembles with the heat of the midday sun——what if the burning sand spreads its mantle of thirst——
Is there no joy in the deep of your heart? At every footfall of yours, will not the harp of the road break out in sweet music of pain?
倦意压在你心头,睡意尚存你眼中。
你没听说荆棘丛中花朵正在盛开吗?醒醒,嗨,快醒来吧!不要虚度光阴!
在石径的尽头,荒无人烟的**地里,独坐着我的朋友。不要欺骗他。醒醒,噢,醒来吧!
即使天空在正午的烈日下喘息震颤——即使滚烫的沙粒铺开它干渴的外衣——
你内心深处难道就没有快乐吗?路边的琴弦难道不会在你的脚步声中,发出痛苦的柔音吗?
56. The Perfect Union of Two合二为一
Thus it is that thy joy in me is so full. Thus it is that thou hast come down to me.O thou lord of all heavens, where would be thy love if I were not?
Thou hast taken me as thy partner of all this wealth. In my heart is the endless play of thy delight. In my life thy will is ever taking shape.
And for this, thou who art the King of kings hast decked thyself in beauty to captivate my heart. And for this thy love loses itself in the love of thy lover, and there art thou seen in the perfect union of two.