历史
玉才小说网 > 其他类型 > 飞鸟集 > 飞鸟集 第五章(4)

飞鸟集 第五章(4)(2/2)

e harvest is over.

    I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

    The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.

    I have scaled the peak and found no shelter in fame抯 bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life抯 harvest mellows into golden wisdom.

    Things look fantastic in this dimness of the dusk — the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

    I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

    There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.

    Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

    主啊,当我生命的琴弦都被调得和谐时,你的每一次触摸,都可以奏出爱的音乐来。

    我真实地生活吧,我的主。这样,死亡于我而言就变得真实了。人类的历史在耐心地等待着侮辱者的胜利。

    这一刻,我感到你正注视着我的心,像那清晨阳光中的静谧,落在已收获的寂寞的田野上。

    我渴望着穿越这狂啸的、波涛汹涌的大海,到那“歌的岛屿”去。

    夜的序曲开始于夕阳的音乐,开始于它对不可言喻的黑暗所作的庄严赞歌。

    我曾登上高峰,发现在名誉暗淡贫瘠的高处,没有一处庇护之地。我的引导者啊,在光明逝去之前,引我到宁静的山谷里去吧。在那里,生命的收获会成熟为黄金的智慧。

    在这黄昏的朦胧里,事物都如幻影一般——尖塔的基层在黑暗里消失了,树顶宛如墨水的斑点。我在等待清晨,当我醒来时,会看见你那光明中的城市。

    我曾伤痛过,也曾失望过,还曾体会过“死亡”,我很高兴生长在这个伟大的世界里。

    在我的生命中,有贫乏和沉默的地带。它们是我忙碌的岁月得到阳光和空气的空旷之地。

    把我从不完满的过去中解脱出来,它紧紧缠绕着我,不容我死去。

    当你命我做唱时,我的心骄傲得近乎破碎;凝望着你的脸,泪水充盈了我的双眼。