历史
玉才小说网 > 其他类型 > 飞鸟集 > 飞鸟集 第五章(3)

飞鸟集 第五章(3)(2/2)

y heart, never doubting of its spring flowers.

    如果您愿意,就熄了灯吧。 我将了解您的黑暗,而且将爱上它。

    在日子的尾梢,当我站在您面前时,您将看见我的伤痕,明白我的许多创伤都已愈合。

    总有一天,我将在另一个世界的晨光里对你歌唱:“以前在地球的光里,在人类的爱里,我曾经见过你。”

    从别的岁月里飘进我生命中的云朵,不再落下雨滴,也不再兴起风雪,只把色彩挥洒于我落日的天空。

    真理激起了反抗它的风暴,风暴则把真理的种子播撒开来。

    昨夜的风雨给今晨染上金色的和平。

    真理激起了反抗它的风暴,风暴则把真理的种子播撒开来。

    真理似乎带来了结论,而那结论却催生了第二个真理。 ..

    有福之人,是因为他的真实比他的名誉更耀眼。

    您名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘却了自己的名字——就像您的旭日升起时,那雾气就消散了。

    人类微笑时,世界爱他。人类大笑时,世界便怕他。

    上帝等着人类在智慧中重获童年。

    让我感觉这世界是由您的爱构筑的吧,那么,我的爱也会有所帮助。

    您的阳光对我心里的严冬微笑,从不怀疑它春天的花朵。

    Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.

    God’s silence ripens man’s thoughts into speech.

    Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs.

    Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.

    Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my friend.

    Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart-throb of the world. From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love?