历史
玉才小说网 > 其他类型 > 正说成语 > 正说成语 第三章(7)

正说成语 第三章(7)(2/2)

乔孟符在《扬州梦》第四折中也写道:“你不合打凤牢龙,翻云覆雨,陷人坑阱,咱两个口说无凭。”

    现在,人们也常用此语来指男女合欢之事。如明代凌蒙初在《二刻拍案惊奇?卷三十四》中写道:“当下三人捏手捏脚,一直领到宜笑姐自己房中,连餐花姨也留做了一床,翻云覆雨,倒凤颠鸾,自不必说。”

    “翻云覆雨”又作“翻手为云,覆手为雨”,亦作“覆雨翻云”(宋?范成大《请息斋书事三首》:覆雨翻云转手成,纷纷轻薄可怜生。天无寒暑无时令,人不炎凉不世情。)、“云翻雨覆”(宋?叶适《送叶任道教授之官静江》:炉亭雪深叫孤鸿,传书为愬明光宫。云翻雨覆古来有,不如堂堂金石守。)、“雨覆云翻”(清?梧岗主人《空空幻?第六回》:“池娇亦无言功答,意任其鸾颠凤倒,雨覆云翻。)

    “翻云覆雨”和云、雨、天气没有关系,也没有字面上的意思。某报上写到这样的话:“人工降雨技术,使人类可以翻云覆雨,减少旱灾,确保农业获得好收成。”这显然是不合语境中。

    “翻云覆雨”也不表示气势宏伟,也没有“变化大”的意思。某篇文章写到:“辛弃疾的词大多以激昂跌宕、翻云覆雨的气势来抒情言志。”这也是不妥的。同样,《市场报》写到的“去年的保暖内衣行业被大大小小的几百家品牌搅得翻云覆雨,厂商怨声载道,消费者近乎谈‘衣’色变”(2001/9/1)、《京华时报》写到的“当年的华裔小提琴手陈美翻云覆雨,风头豪不逊于现在的女子十二乐坊”(2004/9/12)、中国侨网写到的“评审以后宣布的结果据说是评委一致投票决定的,不见得张艺谋在其中起怎样翻云覆雨的作用”(2007/9/12),这些句子都是讲不通的。形容变化大可以用“翻天覆地”来表示,形容气势大可以用“翻江倒海”来表示。