历史
玉才小说网 > 其他类型 > 荀子译注 > 卷十八 成相第二十五

卷十八 成相第二十五(1/2)

    [题解]

    把乐曲或曲词从头到尾演奏或演唱一遍叫“成”。“相”(xi4ng 向)则是古代一种打击乐器,又名“拊”、“拊搏”,由熟皮制成的皮囊中塞满糠而成,形如小鼓,拍打时声音沉闷;因其一般用来打节拍,对乐曲的演奏或曲词的演唱起辅助作用,所以叫“相”。“成相”,即演奏拊搏,引申而指一边念诵一边拍打拊搏作节拍的一种文学样式(就像“大鼓”、“快板”由敲鼓、击板引申指一种曲艺形式一样)。它可能是当时的一种民间曲艺形式,与现在一边敲鼓为节拍一边说唱的大鼓以及一边击竹板为节拍一边念诵唱词的快板类似,只不过它不配乐歌唱、也不说白而只是念诵而已。这里用作篇名,与下篇的“赋”一样,是以体裁来作篇名。全文五十六章,实可分为三篇,每篇都以“请成相”的套语作为开头。这三篇成相以及《赋篇》中的五篇赋与“佹诗”、“小歌”,《汉书·艺文志·诗赋略》统称为《孙卿赋十篇》,可见它在古代属于赋的一个流别,是一种不歌而诵的文体。为了便于念诵,其词押韵,其句式也较为整练,与诗相近。所以从其文辞的形式上来看,它实可视为后代说唱文学的滥觞,在中国文学史上具有重要的地位。本篇以通俗的形式,既回顾了历史,又宣扬了礼法兼治、“明德慎罚”、“贵贱有等”、“尚贤推德”、“务本节用”等一系列政治主张,所以一向为后人所重视。由于了解本篇的押韵情况不但有利于阅读古代的韵文,而且有利于纠正本篇的文字讹误,所以注释中分别标明每章韵脚所属的上古韵部,供大家参考。

    [原文]

    25.1 请成相,世之殃,

    愚暗愚暗堕贤良(1)。

    人主无贤,如瞽无相(2),何伥伥(3)!

    [注释]

    (1)堕(hu9 灰):通“隳”,毁,陷害。(2)瞽(g(鼓):盲人。相:扶助盲人走路的人。(3)伥伥(ch1 ng 昌):茫茫然,无所适从、不知所措的样子。本章韵脚:相、殃、良、相、伥,阳部。

    [译文]

    让我敲鼓说一场,先说世间的祸殃,

    愚昧昏庸又糊涂,竟然陷害那忠良。

    君主没有好国相,就像瞎子没人帮,无所适从多迷惘。

    [原文]

    25.2 请布基,慎圣人(1),

    愚而自专事不治。

    主忌苟胜(2),群臣莫谏,必逢灾(3)。

    [注释]

    (1)“圣人”不入韵,当为“听之”之形误(“聖”字为“聽”字之坏误)。(2)苟:犹“尚”,是表示希望的语气副词。参见《古书虚字集释》。(3)本章韵脚:基、之(今误为“人”)、治、灾,之部。

    [译文]

    让我陈述那根本,请你把它仔细听,

    愚昧独断又专行,国家大事办不成。

    君主嫉妒又好胜,群臣没人敢谏诤,灾难一定会降临。

    [原文]

    25.3 论臣过(1),反其施(2),

    尊主安国尚贤义。

    拒谏饰非,愚而上同,国必祸(3)。

    [注释]

    (1)论:审察。参见 9.24 注(23)。(2)反:见 4.6 注(5)。施:行。(3)本章韵脚:过、施、义、祸,歌部。

    [译文]

    考察臣子的过错,要看他是怎么做,

    是否尊君安祖国,崇尚贤人道义多。

    拒绝劝谏又文过,愚昧附和君主说,国家一定会遭祸。

    [原文]

    25.4 曷谓罢(1)?国多私,

    比周还主党与施(2)。

    远贤近谗,忠臣蔽塞,主势移(3)。

    [注释]

    (1)罢(p0 皮):通“疲”,不贤,没有德才。(2)还:通“环”,围绕,引申指封闭、蒙蔽。一说通“营”,迷惑的意思。参见 13.1 注(5)。(3)本章韵脚:罢、私、施、移,脂歌旁转。“私”属脂部,其余属歌部。“私”或为“和”字之形讹,“和”属歌部,更为谐调。

    [译文]

    什么叫做不贤能?国家内部多私门,

    紧密勾结封闭君,同党布置一层层。

    远离贤人近谗人,忠臣被隔不得近,君主权势被侵吞。

    [原文]

    25.5 曷谓贤?明君臣,

    上能尊主爱下民(1)。

    主诚听之,天下为一,海内宾(2)。

    [注释]

    (1)爱下民:当作“下爱民”(王念孙说)。(2)本章韵脚:贤、臣、民、宾,真部。

    [译文]

    什么叫做有德行?君臣职分能分明,

    对上能够尊重君,对下能够爱人民。

    君主真能听从他,天下统一全平定,四海之内都归顺。

    [原文]

    25.6 主之孽,谗人达,贤能遁逃国乃蹶。

    愚以重愚(1),暗以重暗,成为桀(2)。

    [注释]

    (1)愚以重愚:即“以愚重愚”。重(ch¥ng 虫):加。(2)本章韵脚:孽、达、蹶、桀,月部。

    [译文]

    再说君主的祸灾,在于谗佞都显贵,

    贤能逃亡全躲开,国家因此而垮台。

    愚昧之上加愚昧,已经昏庸又加倍,成为夏桀同一类。

    [原文]

    25.7 世之灾,妒贤能,

    飞廉知政任恶来(1)。

    卑其志意,大其园囿,高其台(2)。

    [注释]

    (1)飞廉、恶来:见 8.15 注(9)。(2)本章韵脚:灾、能、来、囿、台,之部。

    [译文]

    再说商代的灾害,在于嫉妒好人才,

    飞廉竟然能执政,还要任用那恶来。

    使得纣王心狭隘,增大园林讲气派,高高筑起那露台。

    [原文]

    25.8 武王怒(1),师牧野(2),

    纣卒易乡启乃下(3)。

    武王善之,封之于宋,立其祖(4)。

    [注释]

    (1)武王:见 4.12 注(12)。(2)牧野:古地名,一作坶野,在今河南淇县西南。(3)纣:见 1.14注(3)。乡:通“向”。易乡:改变方向,即倒戈。启:指微子启,见 15.5 注(7)。下:投降。(4)本章韵脚:怒、野、下、祖,鱼部。

    [译文]

    武王因此而发怒,进军牧野攻打纣,

    纣王士兵齐倒戈,微子投降做俘虏。

    武王赞赏微子启,把他封在宋国住,建立庙宇供祭祖。

    [原文]

    25.9 世之衰,谗人归,

    比干见刳箕子累(1)。

    武王诛之,吕尚招麾(2),殷民怀(3)。

    [注释]

    (1)比干、刳、箕子:见 8.15 注(8)。累:通“缧”(l6i 雷),捆绑犯人的大绳子,引申为捆绑,囚禁。(2)吕尚:见 11.19 注(9)。麾(hu9 挥):指挥作战用的旗子。招麾:用战旗指挥。(3)本章韵脚:衰、归、累、怀,微部。

    [译文]

    商代衰落将灭亡,谗佞归附商纣王,

    比干被剖挖心脏,箕子囚禁在牢房。

    武王诛杀商纣王,吕尚指挥战旗扬,商朝民众全归往。

    [原文]

    25.10 世之祸,恶贤士(1),

    子胥见杀百里徙(2)。

    穆公任之(3),强配五伯(4),六卿施(5)。

    [注释]

    (1)“士”字不入韵,疑作“佐”。子胥为阖闾之佐而夫差恶之,百里为穆公之佐而晋献公恶之,所以说“恶贤佐”。大概后来的抄书刻书者不明古音,认为“佐”与“移”(“徙”)、“施”不谐,故臆改为“士”。(2)子胥:见 13.2 注(8)。百里:指百里奚,春秋时虞国大夫,晋献公灭虞后被俘。后来晋献公把女儿嫁给秦国时把他作为陪嫁之臣。他在途中外逃,被楚国人抓住。秦穆公听说他有才能,用五张黑羊皮把他赎回,授以国政。他与蹇叔、由余等一起辅佐秦穆公建立了霸业。“徙”字不入韵,疑作“移”。“徙”原来可能是“移”字的注文,它混入正文后,后人见多了一字而误把“移”字删去了。(3)穆公:秦穆公,名任好,春秋时秦国君主,公元前 659~前 621 年在位。(4)配:匹配,相当。五伯:见 11.4 注(5)。配五伯:荀子不把秦穆公当作为五霸之一,所以只说“配五伯”。(5)六卿:古代天子有六军,六军的主将称六卿。春秋时一些强大的诸侯国如晋国也僭置六卿。至于穆公设置六卿的事,于史无征。此或为夸饰之辞,形容其强大。施:设置。本章韵脚:祸、佐(今误为“士”)、移(今误为“徒”)、施,歌部。

    [译文]

    再说人间的祸殃,厌恶贤能的宰相,

    子胥被杀而死亡,百里陪嫁到他邦。

    穆公任用百里奚,匹敌五霸国家强,设置六卿威风扬。

    [原文]

    25.11 世之愚,恶大儒,

    逆斥不通孔子拘(1)。

    展禽三绌(2),春申道缀(3),基毕输(4)。

    [注释]

    (1)逆:拒绝。斥:排斥,驱逐。通:通达,得志,指被重用而显贵。孔子拘:孔子五十六岁时(公元前 496 年)离开鲁国,到卫国住了十个月又打算去陈国,经过匡城(在今河南长垣县西南)时,由于阳虎曾欺凌过匡人,而孔子又长得像阳虎,所以匡人把孔子包围了要拘捕他,结果孔子派随行弟子到卫国宁武子家去做家臣后才得脱险。孔子六十三岁时(公元前 489 年),吴国攻陈,楚国前来救陈,孔子住在陈、蔡之间,楚国派人聘请孔子,陈、蔡两国怕楚国重用孔子而威胁到自己,于是派人把孔子围困在荒野上。后楚昭王派兵来迎接孔子,才算免遭灾祸。详《史记·孔子世家》。(2)展禽:春秋时鲁国大夫,展氏,名获,字子禽,封于柳下,谥惠,习称柳下惠。以善于讲究礼节著称。他任士师(掌管刑狱的官)时,三次被废黜。绌(ch)触):通“黜”,废黜,罢免。(3)春申:即楚国贵族春申君黄歇。楚顷襄王时他任左徒。考烈王即位,他任令尹,封淮北地,考烈王十五年(公元前 248年)改封于吴(今苏州),号春申君。公元前 238 年,考烈王死,他被王舅李园所杀。荀子在公元前255 年入楚后,曾被春申君用为兰陵令(参见前言)。有人以为此“春申”非指黄歇(卢文弨说),则当指楚庄王之弟春申君(参见拙著《韩非子全译》14.6 注(3))。缀(chu^绰):通“辍”,停止,废止。(4)输:堕,掉落。本章韵脚:愚、儒、拘、输,侯部。

    [译文]

    再说人间的糊涂,憎恶伟大的名儒,

    不被重用遭驱逐,孔子几次被围住。

    展禽三番被废黜,春申德政被废除,儒术基业全倾覆。

    [原文]

    25.12 请牧基,贤者思,

    尧在万世如见之。

    谗人罔极,险陂倾侧(1),此之疑(2)。

    [注释]

    (1)陂(b@臂):通“诐”,邪僻。倾侧:偏邪不正。(2)本章韵脚:基、思、之、疑,之部。“极”、“侧”属职部,古代之职两部对转,也相谐。

    [译文]

    请听治国的根本,在于思慕用贤臣,

    唐尧距今虽万代,依然可见其德政。

    谗人作恶无止境,险恶邪僻心不正,怀疑用贤的方针。

    [原文]

    25.13 基必施,辨贤罢,

    文、武之道同伏戏(1)。

    由之者治,不由者乱,何疑为(2)?

    [注释]

    (1)文、武:文王、武王,见 5.4 注(2)、4.12 注(12)。伏戏:又作伏羲、伏牺、庖牺,传说是人类的始祖,他教民结网,从事渔猎畜牧。由此可推知他是原始狩猎时代的领袖。(2)本章韵脚:施、罢、戏、为,歌部。

    [译文]

    基本国策须实施,辨别贤才与无知,

    文王、武王的政治,以及伏戏都如此。

    遵循此道国家治,不遵循它混乱至,为何怀疑这种事?

    [原文]

    25.14 凡成相,辨法方,

    至治之极复后王(1)。

    慎、墨、季、惠(2),百家之说,诚不详(3)。

    [注释]

    (1)复:回归,恢复,引申为遵循、效法。后王:指现当代的帝王。(2)“慎”字上《集解》有“复”字,据宋浙本删。慎:慎到,见 2.6 注(3)。墨:墨翟,见 6.4 注(4)。季:季梁,战国前期杨朱一派的人物。惠:惠施,见 3.1 注(8)。(3)详:通“祥”,吉利,善。本章韵脚:相、方、王、详,阳部。

    [译文]

    总括敲鼓我所唱,就在辨明方法上,

    国家大治的准则,在于效法后代王。

    慎、墨、惠子与季梁,以及百家的主张,胡言乱语真不良。

    [原文]

    25.15 治复一(1),修之吉,

    君子执之心如结。

    众人贰之,谗夫弃之,形是诘(2)。

    [注释]

    (1)一:道,指礼法。(2)形:通“刑”。是:这,指代“众人”、“谗夫”。诘:责问,追查,查办。形是诘:即“诘刑是”,因押韵的关系而把“诘”后置了。本章韵脚:一、吉、结、诘,质部。

    [译文]

    治国之道归于一,遵行此道就大吉,

    君子坚守这原则,思想就像打了结。

    众人三心又二意,谗人把它来抛弃,对此用刑查到底。

    [原文]

    25.16 水至平,端不倾,

    心术如此像圣人。

    而有势(1),直而用抴(2),必参天(3)。

    [注释]

    (1)“而”上当有“人”字,与上“人”字相涉而误脱(郝懿行说)。(2)直:正直,指使自己正直,即 5.15 所说的“度己以绳”。抴:见 5.15 注(2)。用抴:指“接人用抴”,见 5.15。(3)参:见 3.5 注(2)。本章韵脚:平、倾、人、天,耕真通转。“平”、“倾”属耕部,其余属真部。

    [译文]

    一杯水啊极其平,端起它来不斜倾,

    心计若像这样正,就像伟大的圣人。

    如果有权不忘本,严正律己宽容人,如用舟船接客乘,功高齐天一定成。

    [原文]

    25.17 世无王,穷贤良,

    暴人刍豢仁人糟糠(1)。

    礼乐灭息,圣人隐伏,墨术行(2)。

    [注释]

    (1)刍豢:见 4.12 注(3)。(2)本章韵脚:王、良、糠、行,阳部。

    [译文]

    世间没有好帝王,走投无路那贤良,

    残暴之人鲜肉尝,仁德之人吃糟糠。

    礼崩乐坏都灭亡,圣人隐居又躲藏,墨家学说流行广。

    [原文]

    25.18 治之经,礼与刑,

    君子以修百姓宁。

    明德慎罚,国家既治,四海平(1)。

    [注释]

    (1)本章韵脚:经、刑、宁、平,耕部。

    [译文]

    治理国家的纲领,就是礼制与用刑,

    君子用礼来修身,百姓怕刑而安宁。

    彰明美德慎用刑,不但国家能太平,普天之下全平定。

    [原文]

    25.19 治之志,后势富,

    君子诚之好以待(1)。

    处之敦固,有深藏之(2),能远思(3)。

    [注释]

    (1)好以待:“以好待”之倒,“以善待用”的意思。(2)有:通“又”。(3)本章韵脚:志、富、待、之、思,之职对转。“富”属职部,其余属之部。

    [译文]

    治理国家的意念,权势财富放后边,

    君子真心为国家,凭此善心等推荐。

    对此忠厚意志坚,深深把它藏心田,能够考虑得长远。

    [原文]

    25.20 思乃精,志之荣,

    好而壹之神以成。

    精神相反(1),一而不贰,为圣人(2)。

    [注释]

    (1)反:当为“及”字之误(王引之说)。(2)本章韵脚:精、荣、成、人,耕真通转。“人”属真部,其余属耕部。

    [译文]

    思考如果能精心,思想开花定丰盛,

    爱好它啊又专一,神而明之便养成。

    精心神明紧相跟,专心一致不二分,就能成为大圣人。

    [原文]

    25.21 治之道,美不老(1),

    君子由之佼以好。

    下以教诲子弟,上以事祖考(2)。

    [注释]

    (1)不老:即永葆青春,永具活力而不过时。(2)本章韵脚:道、老、好、考,幽部。

    [译文]

    治理国家的正道,完美经久不衰老,

    君子遵循这正道,美好之上加美好。

    对下用来教子弟,对上用来事祖考。

    [原文]

    25.22 成相竭,辞不蹶(1),

    君子道之顺以达。

    宗其贤良,辨其殃孽(2)。

    [注释]

    (1)蹶(ju6 决):竭尽,枯竭。(2)此句恐脱三字。本章韵脚:竭、蹶、达、孽,月部。

    [译文]

    敲鼓说完这一场,我的话语还没光,

    君子遵行我的话,顺利通达幸福长。

    千万尊崇那贤良,仔细辨明那祸殃。

    [原文]

    25.23 请成相,道圣王,

    尧、舜尚贤身辞让(1)。

    许由、善卷(2),重义轻利,行显明(3)。

    [注释]

    (1)尧:见 2.2 注(4)。舜:见 3.1 注(10)。(2)许由、善卷:尧、舜时代的隐士。传说尧要把帝位让给许由,许由不接受而逃到箕山下,农耕而食。舜要把帝位让给善卷,善卷不接受而逃入深山,不知去向。(3)本章韵脚:相、王、让、明,阳部。

    [译文]

    让我敲鼓说一场,说说圣明的帝王,

    尧、舜崇尚贤德人,亲自来把帝位让。

    许由、善卷志高尚,看重道义把利忘,德行显扬放光芒。

    [原文]

    25.24 尧让贤,以为民,

    泛利兼爱德施均。

    辨治上下(1),贵贱有等,明君臣(2)。

    [注释]

    (1)辨(b4n 办):通“办”,治理。(2)本章韵脚:贤、民、均、臣,真部。

    [译文]

    尧让帝位给贤人,全是为了老百姓,

    普遍造福爱众人,恩德布施全均匀。

    上上下下都治理,贵贱有别等级分,职分分明君和臣。

    [原文]

    25.25 尧授能,舜遇时,

    尚贤推德天下治。

    虽有贤圣,适不遇世,孰知之(1)?

    [注释]

    (1)这三句实是荀子怀才不遇的自叹之辞。本章韵脚:能、时、治、之,之部。

    [译文]

    尧把帝位传贤能,虞舜遇上好时辰,

    推崇贤能与德行,天下治理得太平。

    现在虽然有贤圣,恰恰不遇好时运,谁能知道他贤能?

    [原文]

    25.26 尧不德,舜不辞,

    妻以二女任以事(1)。

    大人哉舜,南面而立,万物备(2)。

    [注释]

    (1)妻以二女:相传尧曾把女儿娥皇、女英嫁给舜。(2)本章韵脚:德、辞、事、备,之职对转。“辞”、“事”属之部,其余属职部。

    [译文]

    尧不自夸有德行,舜不推辞来做君,

    尧把二女嫁给舜,又将国事来委任。

    伟大的人啊是虞舜!朝南而立在朝廷,万物齐备都丰盛。

    [原文]

    25.21 舜授禹,以天下,

    尚得推贤不失序(1),

    外不避仇(2),内不阿亲(3),贤者予(4)。

    [注释]

    (1)得:通“德”。序:次序,秩序,此指能够根据才能功德的高低来推举贤德。(2)外不避仇:对外不回避仇人。传说禹的父亲鲧(g(n 滚)因治水没成功而被舜杀死在羽山,但舜不回避杀父可能引起的怨仇而传位给禹。(3)内不阿亲:对内不偏袒亲人。指舜不把帝位传给自己的儿子商均。(4)本章韵脚:禹、下、序、予,鱼部。

    [译文]

    舜把帝位传给禹,将天下大权来相许,

    崇尚德行把贤举,不丢规矩有次序,

    外不避嫌把仇取,内不偏袒把儿去,贤能之人就给予。

    [原文]

    25.28 禹劳心力(1),尧有德,

    干戈不用三苗服(2)。

    举舜畎亩(3),任之天下,身休息(4)。

    [注释]