历史

第 4 部分阅读(1/2)

    结果将会使伯爵感到非常悔恨。

    此时此刻,吉塞尔达对他是信赖的。她有了因难,就带着困难和问题来找他,这样至少能使事情好办些。

    然而他知道得非常非常清楚,他没法送她那笔钱,任何这样的企图都肯定会遭到吉塞尔达的激烈反对。

    何况吉塞尔达决不会相信伯爵把她当作一个女人有所要求,因为直到目前为止,伯爵对她的态度中还从来不曾有过一星半点这方面的迹象。

    “见鬼,我该怎么办?”伯爵自己问自己。

    最后吉塞尔达已放下抱纸,伯爵却尚未想出任何可供选择的解决办法。

    她探询地望着伯爵。他却依然不知道自己到底能对她说些什么。就在这时,巴特利走进房来。

    “对不起,老爷,陆军上尉亨利·萨默科特来访,想见爵爷。”

    伯爵心想,这一打岔,简直是鬼使神差。

    “巴特利,你知道我很高兴见见萨默科特上尉,快请他进来。”

    吉塞尔达站了起来。

    “我们等一会再谈吧,”伯爵说。

    “谢谢您,老爷。”

    她行了个屈膝礼,从房里出去了。在她定出去的时候,伯爵感到吉塞尔达脸上的痛苦表情比她挨饿时更为显著。

    “我必须要找到一个解决这问题的方法,”他急得发狂地对自己说。

    萨默科特上尉走进房间,他打了一个白得耀眼的领结,高高衣领的两个尖角遮住了部分晒得黑黑的脸颊,看起来很象一朵时髦的郁金香花。

    “亨利!”伯爵大叫着说,“我很高兴见到你!是哪阵风把你给吹到切尔特南来的?”

    “我以为你或许会盼望着我来呢,”亨利·萨默科特答道。

    他是位长相漂亮的年轻人,比伯爵小儿岁。他们曾在同一个团里服过役,并在滑铁卢并肩战斗过。

    他们也有些亲戚关系,尽管只是沾点亲。实际上他们从儿时起就互相认识。

    “我预定到这儿来,给无敌英雄的道路散下玫瑰花瓣,”亨利·萨默科特一边说,一边在安乐椅上坐下。

    “当然我会猜到,哪里有公爵,你也就会到哪里的。”

    “难道我在什么时候离开过工作岗位?”萨默科特上尉反问道,他在滑铁卢时给威灵顿公爵当过随从副官。“公爵大人现在几乎已经选定了我,每逢他必须在大庭广众之下出头露面,总是哄骗我的指扬官派我打前站。”

    “我可想象得出,这决不是什么苦差使。”

    “老天爷,决不是!我更宁愿干这差使而不愿去搞什么稍息立正之类的训练,可我不在乎告诉你,我老发觉自己到了一些特别古怪的地方。”

    “好了,拿我来说,我就很高兴你到切尔特南来,”伯爵说。

    “当公爵告诉我他要到这里来时,我想到的头一件事就是该来看望你,”萨默科特上尉说,“你好些了吗?”

    “好多了!”伯爵十分肯定地说。

    “那可让我放心了。你离开比利时的时候,我以为你一定要‘倒霉’,那都是因为你不愿让那班”锯骨头“专家锯掉你的腿。”

    “我当时的决定是多么正确啊,”伯爵说,“现在我的腿正在康复之中,不过我得为此而感谢这里的外科医生。”

    “我可得说,你看起来好多了,”萨默科特上尉说着,挑剔地打量伯爵,“不过你要是在床上躺得太久,就会发胖的。”

    “我自己也正担心这一点事,”伯爵回答说,“可我受到最有效的威胁,要我一直躺到伤口痊愈为止。”

    “唔,我想在这家人家你是不会缺少娱乐的,”亨利,萨默科特说,“上校这个人怎么样?我一到就发现全城都在谈论他,不过那也没什么可奇怪的。”‘

    “凑巧今天早上爵爷在这里,”。伯爵回答说,“他又找了个美人金屋藏娇——玛丽亚·富特。”

    “我见到过她,她可真美,”亨利·萨默科特说,“竟让上校捷足先登了!我对她也很有兴趣!”

    “他们俩的关系现已肯定,我劝你不要再去插手,”伯爵说,“爵爷对任何侵犯他独占品的事都有自己的泄忿方式他还非常擅于用手枪。”

    “我还没蠢到那个地步,”亨利·萨默科特答道,“此外,城里到处都是漂亮女人,选择的余地大得很呢?”

    他笑了笑,随后说:

    “你想不想听坏消息?”

    “你迟早总会忍不住告诉我的,”伯爵回答道,“所以我还是先听为妙。”

    “是关于朱利叶斯的。”

    “准会是关于他的!”伯爵呻唤着说,“这会儿他又干什么坏事啦?”

    “比往常更出乖露丑。”

    “该死的小傻瓜!”伯爵大叫起来,“我猜他又负债累累了!我上次替他全部清帐时告诉过他,那样的事到此结束,老天爷作证,我说话算话!”

    “我认为,他相信了你的话,”萨默科特上尉说。

    “他最好那样,”伯爵回答说,“在过去两年里,我已经在那个浪荡小恶棍身上花掉了不下于二万伍千镑,就象把钱扔到阴沟里一样。”

    “唔!他花掉了所有那些钱——而且还不止!”

    “那么他可以进弗利特河畔的债案犯监狱,我才不管呢!我可不愿伸一个手指头去帮助他,把他保释出来。”

    “他没进监牢的意图。”

    “那么他怎么办呢?

    “他在想方设法娶一个有钱的女继承人!”

    “他会找到一个傻得要和他结婚的女继承人吗?”

    “那正是我打算要跟你谈的。这个社交季节他千方百计向每一个出现在伦敦的有钱姑娘求婚,已经使自己成了一笑料。”

    伯爵的嘴唇绷紧了,但没开口说话。

    他那年轻的堂弟,朱利叶斯·林德,自从伯爵继承了爵位以来,一直都是使他“极其头痛的人”。他是个屡教不改、冥顽不灵的浪荡子和饭桶,再多的谴责惩戒均不奏效。

    伯爵的父亲有一个弟弟,他很早就成了个酒鬼,最后酗酒天折。

    他的遗孀为了自我安慰,无节制地溺爱独生子,结果朱利叶斯长大后却于出了一桩接一桩的丑事,其行径使伯爵一想起来就不由得勃然大怒。

    由于他是伯爵的假定继承人,也就是说,如果有血统更近的继承人出生,他即失去继承权,所以他曾毫不掩饰地希望伯爵在滑铁卢负的伤会致伯爵于死命,大失所望后不禁怒火中烧。

    “讲下去!”伯爵厉声对亨利·萨默科特说,知道事情远不止这些。

    “很自然,”好事不出门,恶名传千里,他人还未到,秽闻就已远扬了。绝大多数女继承人的父亲甚至在他还没来得及通报姓名时就将他赶出大门了。“

    亨利·萨默科特一面警觉地看着伯爵,一面继续往下讲:

    “他甚至试图侵犯一个年轻姑娘,在她的卧室里当场被抓住,差点儿被她父亲掐死,好容易从排水管爬下来逃了命。”

    “这样的事情听起来真叫我恶心!”伯爵激忿地说。

    “我原想到你会很不愉快的,”萨默科特上尉说,“不过我应该提醒你,他就要到切尔特南来了。我相信实际上他已经到了。”

    “到这里来?见鬼,来干什么?”伯爵问。

    “他正在追求一位姓克拉特巴克的小姐。我看这位小姐是他最后的希望。她丑得要命,芳龄已过三十五,不过她的父亲埃比尼泽·克拉特巴克却是个非常有钱的人,富得流油。”

    他顿了顿,以便加深印象,然后慢慢地说出:

    “高利贷者通常都是这样!”

    伯爵怒不可遏地嚷了起来。

    “统统见他妈的鬼!我不愿让我们家族里有一个高利贷者的女儿!林德家族至少近一百年来一直受人尊敬。”

    “就我所听到的,克拉特巴克小姐好象会接受他的求婚。她虽有钱,却没有多少人向她求婚,朱利叶斯尽管有缺点过失,可毕竞是个出身高贵的绅士。”

    “血统是,行为举止却不是!”伯爵悲伤地说。

    他一直在暗忖,这里还有一个问题,一个也必须马上解决的问题。

    “如果我把钱给朱利叶斯,”他大声说,好象他在用语言表达自己的思想,“可无法保证他不用这钱去清偿债务,而且如果这位姓克拉特巴克的女人真的有钱,又无法保证他不去娶她。”

    “我知道你听了难免生气,”亨利·萨默科特同情地说,“真遗憾,我给你带来了坏消息,成了坏消息的传送人,不过我觉得你应该知道正在发生的事情。”

    “我宁愿知道最坏的消息,”伯爵承认说。

    “如果你问我,我就说应该有人给年轻的朱利叶斯一个深刻的教训,”萨默科特上尉说。

    “我同意,”伯爵回答说,“可是听起来埃比尼泽·克拉特巴克不象会这么于。”

    “不是他!他会急切地抓住这天赐良机,让自己找到个贵族女婿!”

    这时,亨利,萨默科特突然笑出声来。

    “这整个事情多么象上校喜欢演的那些荒诞戏剧中的一出呀!放荡的侄子——朱利叶斯,一个被激怒的保护人——你,那位老高利贷者,正舔着嘴唇盘算着怎样挤入上流社会,还有那位容貌丑陋、无疑还有着满脸麻子的新娘,她实在是个倒霉的盲从者。”

    亨利·萨默科特又嘿嘿地笑了起来,但是伯爵却皱着眉头板着脸。

    “我们万事俱备,”他继续说,“只欠一位女主角,一位乔装改扮了的美丽公主,由她来改造这个浪荡子,结果就是洞房花烛,皆大欢喜!”

    伯爵一下子就坐起来,挺直了身子。

    “亨利,你让我想到了个好主意,”他嚷着说:“更重要的是,这不仅解决了朱利叶斯的问题,让他得到教训、安分守已,同时又把我们家族从克拉特巴克小姐手中解救出来,而且还回答了另一个问题,一个甚至更为困难的问题!”

    第三章

    “拉铃,亨利,”伯爵指挥着说。

    “为什么?”

    “我会告诉你刚才你让我想起的好主意,”伯爵回答说,“我想让吉塞尔达到这里来。”

    萨默科特上尉顺从地站了起采,用力拉吊在壁炉台旁的绣有花纹的铃索。

    门几乎马上就被巴特利推开了。

    “您拉铃了,老爷?”

    “把查特小姐找来!”

    “好的,老爷。”

    “你在吊我的胃口,勾起了我的好奇心,”亨利·萨默科说,“你的神态表情好象有什么重要的事情迫在眉睫。在葡萄牙临战之前,我总是见你这样。”

    伯爵哈哈大笑。

    “我不相信你说的话,”他回答说,“不过我承认,我心里是有个仗要打。”

    “敌人是朱利叶斯?”

    “他是其中的一个!”伯爵高深莫测地说。

    吉塞尔达急急忙忙走了进来。

    “您找我?”她问。

    她的两只大眼睛依然充满焦急忧虑的神色,紧绷的嘴唇是伯爵自从他们第一天遇见以来所没见过的。

    “我要你坐下,吉塞尔达,”他平静地说,“你听着,我有话要对你说。首先,让我介绍一个老朋友,亨利·萨默科特上尉——这位是吉塞尔达。查特小姐。”

    吉塞尔达行了个屈膝礼,亨利·萨默科特还了一鞠躬。

    仅仅只是在伯爵见到古塞尔达脸上的表情时,他才意识到,吉塞尔达或许错认为亨利·萨默科特就是他选择的、将付她所需五十镑的人。

    这想法使他大为窘迫,因而他赶紧说:

    “吉塞尔达,萨默科特上尉给我带来了堂弟朱利叶斯·林德的消息,他现在的行为表现极其糟糕,该受惩罚。”

    看起来吉塞尔达吃了一惊,可她没出声,伯爵继续讲:

    “实际上,如果我不结婚,他就是爵位的继承人,照此身份,我对他负有一定的责任。”

    “谁也比不上你对他那么宽宏大量、慷慨大方了,”萨默科特上尉插话道。

    “朱利叶斯已经挥霍掉对称、对大多数普通人来说都算是一大笔财富的钱,”伯爵继续说,好象亨利·萨默