历史
玉才小说网 > 其他类型 > 微博改变一切 > 第十五章 如何转发(1)

第十五章 如何转发(1)(2/2)

引起了我的兴趣。我对这条微博进行了转发,同时加上了下面这样的评论:

    李开复:圣经里的 ”Let he who is without sin cast the first stone” 变成了 ”Let he who is

    without shame cast the first stone”

    转发之后,我发现很多粉丝不明白其中英文的意思。为此,我连环转发自己刚转发的微博,在刚才增加的评论前面,填上英文内容对应的中文翻译:

    李开复:翻译:从圣经里的“让无罪者扔第一块石头。” 变成了“让无耻者扔第一块石头”。 //@李开复:圣经里的 ”Let he who is without

    sin cast the first stone” 变成了 ”Let he who is without shame cast the first stone”

    这样,整个转发—再转发的链条就完整了,既有我从原始微博中想到的英文内容,也有英文内容对应的中文翻译,读者可以从原始微博,读到我的评论,再读到中文翻译,得到最完整的信息内容。当然,从此以后我会提醒自己:发英文微博尽量带翻译。但是这样的再次转发,可能也增加了总的转发者和阅读者数量。

    在微博上的连环转发,甚至可以不断在两个人之间来回传递,连接成一个完整的对话链条。例如,对微博上有人讨论张宏江的头发为什么是偏分,张亚勤给出了幽默的回答。而我转发后,张亚勤又连环转发,如此在我和张亚勤之间反复了几个来回,最终,连环转发形成了一个完整而有趣的对话(因为每一层转发都有“//”做分隔,大家可以很容易按照逆序,再现当时的对话场景):

    李开复:聪明绝顶,该成语源于此。 //@李开复:原来智慧光芒是这么来的…… //@张亚勤:可以看到宏江头上闪烁着智慧的光芒

    //@李开复:没关系,别人拔一根,他再拔一根,还是偏分,最后…… //@张亚勤:宏江惨了, 此微博一转很多人都想拔宏江一根头发使其变成偶数

    //@李开复:亚勤的笑话 //@言冬:为什么@张宏江的头发是偏分,@张亚勤解释说,因为宏江的头发总数是奇数,无法均分。

    因为有你添加的评论,好的转发,其实可以帮原始微博增光添彩。比如,刘兴亮曾经在微博中发了一张诡异的天空照片:

    刘兴亮:异象

    原始微博只是提到,这是天空中的“异象”,并没有做任何引申。我在转发时,就按照我的理解,增加了一句富有哲理的解释,我说:

    李开复:这就是所谓的:“Every cloud has a silver lining”,意思是:黑暗中总有一线光明。