历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 4 让往事随风(13)

Chapter 4 让往事随风(13)(2/2)

 If the wind has flagged tired,

    Then draw the veil of darkness thick upon me,

    Even as thou hast wrapt the earth with

    The coverlet of sleep and tenderly closed,

    The petals of the drooping lotus at dusk.

    From the traveler,

    Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,

    Whose garment is torn and dust-laden,

    Whose strength is exhausted, remove shame and poverty,

    And renew his life like a flower under

    The cover of thy kindly night.

    作品赏析

    无数人都在为时光的逝去而伤感,诗人自然不会例外,但泰戈尔似乎没有太多伤感的调子。尽管“鸟儿不再歌唱,风儿吹倦了”,但诗人心中还有仁慈的“主”,他将让诗人在黑暗之中安睡,也能让困苦的旅客重获生机。

    作者简介

    罗伯特?弗罗斯特 Robert Frost (1874-1963),美国著名的现代诗人。弗罗斯特的诗歌最初在美国未引起注意,1912年举家迁往英国定居后,他出版的诗集《少年的意志》和《波士顿以北》得到好评,并引起美国诗歌界的注意。他的诗名日盛,四次获得普利策奖。他晚年是美国的一个非官方的桂冠诗人,又被认为是与艾略特齐名的美国现代诗歌的两大中心。

    弗罗斯特的诗从风格上看接近传统诗歌,然而,在他惜墨如金的貌似轻描淡写的诗歌中却蕴涵着鲜明的现代诗歌的特色。弗罗斯特的诗歌深深根植于故乡新英格兰,然而其影响却远远超越了地域和国度。他无可非议地成为20世纪最负盛名的美国诗人。

    我想我知道这是谁的树林。

    尽管他的房子在村里;

    他也不会见我停留在这里,

    看着他那覆满白雪的树林。

    我的小马一定感到奇怪,

    为何要在这荒无人烟之地徘徊,

    在树林与冰湖之间,

    在一年中最黑暗的夜晚。

    他将清脆的马铃摇响,

    试问有何异样,

    回应他的惟一声响

    是轻风吹卷雪花的纷扬。

    树林可人,幽暗而深邃,

    而我必须信守承诺,

    穿越漫漫长路我才能沉眠。

    穿越漫漫长路我才能沉眠。

    Whose woods these are I think I know.

    His house is in the village though;

    He will not see me stopping here

    To watch his woods fill up with snow.

    My little horse must think it queer

    To stop without a farmhouse near

    Between the woods and frozen lake

    The darkest evening of the year.

    He gives his harness bells a shake

    To ask if there is some mistake.

    The only other sound's the sweep

    Of easy wind and downy flake.

    The woods are lovely, dark and deep,