历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 3 为自己的心找一个家(2)

Chapter 3 为自己的心找一个家(2)(1/2)

    Chapter 3 为自己的心找一个家(2)

    雪莱一生追求真理,他的诗歌洋溢着乐观主义精神,充满战斗的**和辛辣的讽刺,谴责统治阶级的罪恶和社会的不平等,号召人民为争取自由解放而斗争。他崇尚深层博大、至真至纯的爱,他的爱情诗别具一格,蕴含着浓厚的感情和人生哲理,被誉为“哲学家式的恋人”。

    当温柔的声音消失时,

    音乐,在记忆中颤动,

    当甜美的紫罗兰凋零时,

    芳香,在嗅觉间萦绕。

    当玫瑰凋谢时,

    叶瓣,堆成爱人的床:

    当你飘然远去,

    爱情,将在我对你的思念中安眠。

    Music, when soft voices die,

    Vibrates in the memory;

    Odours, when sweet violets sicken,

    Live within the sense they quicken.

    Rose leaves, when the rose is dead

    Are heap’d for the beloved’s bed;

    And so thy thoughts, when thou art gone,

    Love itself shall slumber on.

    作品赏析

    这首诗是诗人在痛苦之时所写的。诗人与总督的女儿相爱,而总督却将女儿嫁与他人。本诗开篇运用类比手法,将爱情比作音乐、紫罗兰的芬芳和玫瑰花床。音乐穿越时空,回归灵魂深处,紫罗兰的芬芳使人倍感甜蜜,玫瑰象征爱情,玫瑰花床让人回味过去。恋人已不在,怀念之情永存!

    爱的坟墓

    The Grave of Love

    [英国] 托马斯?拉夫?皮科克   Thomas Love Peacock

    作者简介

    托马斯?拉夫?皮科克Thomas Love Peacock (1785- 1866),英国小说家、诗人。皮科克出生于威茅斯,是著名浪漫主义诗人雪莱的朋友。1816年《海德龙大厅》的出版奠定了他的文学地位。《噩梦教堂》幽默诙谐,讽刺批评英国浪漫主义运动,是皮科克最著名的作品。皮科克还创作了其他一些文学作品。

    我,在松柏树下挖掘,

    这洞穴好像精灵的坟墓;

    所有的誓言都被我埋进土里,

    那是以往你给我的虚幻爱情。

    我把它们压在草皮底下;

    用一块长满青苔的石头压紧。

    那玫瑰都已凋落的花环,

    依然围绕着爱的坟墓。

    你的爱,好脆弱!花儿都已凋零,

    而夕阳还在天际;

    岁月会见证松枝飘飘,

    一如我不变的惋惜。

    I dug, beneath the cypress shade,

    What well might seem an elfin’s grave;

    And every pledge in earth I laid,

    That erst thy false affection gave,

    I pressed them down the sod beneath;

    I placed one mossy stone above;

    And twined the rose’s fading wreath

    Around the sepulcher of love.

    Frail as thy love, the flowers were dead,

    Ere yet the evening sun was set:

    But years sh