历史
玉才小说网 > 其他类型 > 世界上最伟大的演说辞 > 勇敢的呼声 第一章(4)

勇敢的呼声 第一章(4)(1/2)

    勇敢的呼声 第一章(4)

    在我们看来,祖先的骨灰是神圣的,他们的安息之所也是圣地,而你们却似乎可以毫无哀痛感地远离祖先墓地。

    你们的宗教,是你们的神恐怕你们遗忘,以铁指书写在石板之上的。红种人对此既不能领会也难以记住;我们的宗教传自我们的祖先——伟大的神灵于夜晚的神圣时刻,以梦的方式赐予我们族中长者,经过酋长们的洞察,铭刻在我们族人的心底。

    你们的亡者一旦踏上墓地的大门,便不再爱护你们,也不再爱护曾经的故国家园。从此飘忽于群星之外,很快就被生者遗忘,也永不再回来。我们的逝者却永远不会遗忘这个曾赐予他生命的美丽世界。他们依然爱恋着青翠的峡谷,潺潺的河流,雄伟的大山,以及幽静的溪谷和碧绿的湖泊海湾,并且以最温柔体贴的情感牵挂着内心孤寂的生者,一次次地从他们极乐的狩猎之地回来,探望他们,指引他们,安抚他们……

    ……

    我们已逝的勇士,多情的母亲,欢欣的少女,甚至还有仅仅在这里生长嬉戏过一段短短的美好岁月的孩子们,都热恋着这一片黯淡荒寂的土地,并在夜幕降临之时,迎接那些蒙蒙的族人之魂飘然而归。

    当最后一个红种人逝去,我们部落的回忆在白人心中已经成为神话之时,这里的海岸仍将聚集着我们族人无形的灵魂;当你们的后代以为他们是独自在田野、库房、商店、公路或 者寂静的树林之中流连时,他们也绝非孤身一人。大地之上没有任何地方是真正孤寂的,夜深人静,当你们城镇或村庄的街道悄然入梦,也许你会以为此刻它们都是荒无生命的。其实不然,街上将挤满了回归故园的亡魂。他们曾生活在这里,至今仍然热爱这片美丽的故土。有他们相伴,白人永远不会感到孤单。

    愿他公正友善地对待我的族人,因为死者并不是无能为力的。我说他们是死者吗?不,世上并没有“死亡”一说——他们只是去了另外一个世界。

    历史链接

    西雅图酋长于1854年发表如上演说,那是印第安部落与美国政府举行制订伟大条约的商议会的前一年。美国政府提议建立保留地,尽管遭到若干部落的反对,但条约还是签订了:每个部落要选择其喜爱的祖居谷地为其保留地。三个月后,战争爆发了。

    Chunks in Use

    Match each of the following words with its meaning.

    (1) overcast                  a. the state of the sky when it is covered by clo