曲调乃是瓦格纳②的作品。马儿的每个蹄子上都有一只青蛙——这是造物主意味深长的赏赐,使马儿在跳栏比赛中能先声夺人。
① 阿里斯托芬:古希腊杰出的喜剧作家,著有《蛙》等作品。
② 瓦格纳:19世纪德国最著名的浪漫主义音乐大师。
卷首语 (frontispiece, n)
长在脸上的瘤子。
油锅 (frying-pan, n)
这是一种女人的刑具,常见于女人的行刑室——厨房当中。
油锅最初由加尔文①发明,目的是用来油炸没有经过洗礼的死婴儿。有一天,加尔文看见一个流浪汉不经意地从垃圾堆里拉出一个油炸过的婴儿并把婴儿吞食了,见此情景,这位大圣人灵机一动,决定向日内瓦所有的家庭推荐油锅,以消除人们对死亡的恐惧。从此以后,油锅流传到世界的每个角落,为加尔文那种阴沉的信仰在世界的传播立下了汗马功劳。
① 加尔文(1509-1564),法国神学家,宗教改革领袖,其教派称作“加尔文教”,讲求禁欲,严格修行。
公仆 (functionary, n)
在政府中担任某种职务的人。
伟大而善良的已故布坎南总统,曾经不无遗憾地、略带满意地称自己是“一位老公仆”。这个称号像一层适合他穿的皮,他穿着它到坟墓里去了。当他在地狱法庭里出现时,判官不久就点了他的号。这位笔记判官用手指点着《命运簿》叫道:“杰姆斯·布坎南,O.P.F——这是什么意思?”
布坎南乐坏了,因为这个记录把他与俗人懒汉区别开来了。于是,这位不朽的伙计回答道:“一位老公仆。”这样,布坎南先生就被允许进入天国了。
葬礼 (funeral, n)
一种露天表演,它通过让殡仪员发财的方法,来证实我们对死者的崇敬之情;用足以加深我们的呻吟并使我们流双倍的眼泪的昂贵费用,来强化我们的悲痛。
一个野蛮人死了,
他们用马来祭奠他,
希望马儿把他的遗体驮走,
越远越好。
我们的朋友死了,
我们用钱来祭奠他,
钱币在空中飘荡,
愿他的灵魂能把它们追上。
——杰克斯·沃普雷
有趣的 (funny, adj)
就是能把人逗乐,像巴雷特博士在生命垂危之际所写的:
“这真是一个有趣的玩笑,”
巴特雷博士写到,
“想起来就好笑,人在死前拥有许多,
惟独拥有的呼吸却太少。”
未来 (future, n)
在这段时间内,我们的事业将兴旺发达,我们的朋友将忠诚可靠,我们的幸福将万无一失。