历史
玉才小说网 > 其他类型 > 魔鬼辞典 > 魔鬼辞典 C(1)

魔鬼辞典 C(1)(2/2)

    一种用来消灭温和的诽谤者和粗俗的挑战者的方便工具。

    大炮  (cannon, n)

    一种用来校正国家边界的仪器。

    牧师的法衣 (canonicals, n)

    天庭的弄臣们所穿的一种小丑的花衣。

    食人者  (cannibal, n)

    一群旧派的美食家,他保持着朴素的口味,死抱着猪肉成为大众食谱之前的自然食谱不放。

    首都  (capital, n)

    管理不当的政府的所在地。它为无政府主义者提供火、锅、食物、桌子和刀叉,而它为宴会贡献的只是饭前的耻辱。

    食肉的  (carnivorous, adj)

    偏嗜残酷地吞食胆小的食草动物,包括它们的后代和替死鬼。

    狂欢  (carouse, v)

    用一系列仪式庆祝头痛的来临。

    笛卡尔主义者  (Cartesian, n)

    这个词与著名的哲学家笛卡尔有关。笛卡尔曾经写下“我思故我在”的名言——他很高兴地以为他用这句话证明了人类存在的现实。不过,如果把这句话改成“我思我在思,因而我思故我在”,也许更是一条确证人类存在的捷径,能和任何哲学家的论证一比高下。

    猫  (cat, n)

    造物主设计的一种柔韧结实、不可摧毁的自动装置,专供你在家中不愉快时踢来踢去解气。

    毛虫  (caterpillar, n)

    一种昆虫,它还没有出生,就已经是资本家了。

    吹毛求疵的人  (caviler, n)

    那种爱批评我们的作品的评论家。

    公墓  (cemetery, n)

    城市郊区一个与世隔绝的地方。在这儿,吊丧者竞相说谎,诗人们带着目的写诗,石匠们劳作好挣一笔赌资。这种“奥林匹克竞赛”收获丰硕,有墓志铭为证:

    他的美德是如此惹人注目,以致于他的敌人都无法忽略,只好否认它们。而对于他那些**不羁的朋友们来说,这些美德无异于训斥,因此,他们把它们说成是恶行。他的家人分享了他的美德,特立此碑为志。