历史
玉才小说网 > 其他类型 > 先知 > 学者与诗人

学者与诗人(1/2)

    学者与诗人

    蛇对云雀说:“虽然你会飞,却不能拜访幽深之地,那里有生命之元气在完美的沉寂中萌动。”

    云雀回答道:“是啊,你智慧超群,无所不知,简直无与伦比—遗憾的是你不会飞!”

    蛇对云雀的回答充耳不闻,继续说道:“你不晓得地底深藏的奥秘,也无缘在秘密王国的宝藏中运行。而我昨天就在一个红宝石穴中休憩,那里如同熟透石榴的肚腹,最微弱的光线也能让宝石映成如火的玫瑰。除了我,还有谁能目睹此种奇迹呢?”

    云雀又答道:“是啊,没有人了,只有你能够躺卧在那循环的水晶记忆里—遗憾的是你不会歌唱!”

    蛇接着说:“我知道一种深陷于地心深处的植物,谁吃了它,便会比阿史特鲁特还要英俊。”

    云雀说道:“除了你,没人能揭示大地神秘的思想—遗憾的是你不会飞!”

    蛇又说道:“在一座山下,有条紫色的溪流,谁饮用了那里的水,便能变得和神灵一样生命永存。毋庸置疑,再也没有别的飞禽走兽知道它的存在。”

    云雀说:“如果你愿意,你可以像神灵一样长生不老—遗憾的是你不会歌唱!”

    蛇滔滔不绝:“我知道深藏地下的一座宫殿,每月都会去拜访一次。那殿堂是由一个已被忘却的巨人部落所建造的,墙壁上刻有时空的奥秘,谁读了这些文字,便能通晓古今,成为智者。”

    云雀道:“是啊,如果你愿意,你蜷曲的身体可以囊括时空内的所有知识—遗憾的是你不会飞!”

    这时,蛇终于厌倦了,它转身钻进洞穴,愤愤地说:“空脑壳的歌者!”

    云雀也歌唱着飞走了:“只可惜你不会歌唱!真遗憾啊,大智者,你却不会飞!”

    The Scholar and the Poet

    Said the serpent to the lark, “Thou flyest, yet thou① canst② not visit the recesses of the earth where the sap of life moveth in perfect silence.”

    And the lark answered,“Aye, thou knowest over much, nay thou art wiser then all things wise—pity thou canst not fly.”

    And as if he did not hear, the serpent said, “Thou canst not see the secrets of the deep, nor move among the treasures of the hidden empire. It was but yesterday I lay in a cave of rubies. It is like the heart of a ripe pomegranate, and the faintest ray of light turns into a flame-rose. Who but me can behold such marvels?”

    And the lark sa