历史

宗教(1/2)

    宗教

    一位老祭司说:请给我们讲讲宗教吧。

    于是他说:

    我今天讲的不就是吗?

    宗教不就是一切的行为和一切的反省,

    以及那既非行为又非见解,而是双手雕凿石头或抚弄机杼时,在灵魂里闪现的一个奇迹和一种诧异吗?

    谁能够将他的信念与行为分离,或者将他的信仰与事业分开?

    谁能够将自己的时间置于眼前说:“这是上帝的,而那是我的;这属于我的灵魂,而那属于我的**?”

    你们所有的光景都是从自我飞向自我的距离中振动的羽翼。

    把道德视作最好的衣裳穿在身上的人,还不如光着身体。

    风和阳光不会撕裂他们的肌肤。

    那以伦理指导自己行为的人,是将自己歌声的鸟儿囚于笼中。

    最自由的歌不是来自铁丝和栅栏。

    对于这样的人,尊崇敬拜是一扇时开时闭的窗,他从未探访过心灵之家—永远开启的窗棂。

    你们的日常生活就是你们的圣殿和宗教。

    不论何时,只要你们进去,都应带上你们的一切。

    带着犁耙和炼炉、木槌和琴瑟,

    那些你们因为需要或由于爱好而制造的东西。

    因为在虔诚中,你们不可能超越你们的成就,也不可能低于你们的失败。

    带着所有人前去。

    因为在盛赞中,你们不可能高飞于他们的希望之上,也不可能把自我贬得比他们的失望还低。

    倘若你们了解上帝,就不要去做解谜者。

    环视周围,你们会发现他在与你们的孩子玩耍。

    看看天空,你们会看到他漫步于云端,在闪电中伸伸胳膊,在雨中降临。

    你们会看到他在繁花丛中微笑,又在树丛中挥手。

    On Religion

    And an old priest said, “Speak to us of Religion.”

    And he said:

    Have I spoken this day of aught else?

    Is not religion all deeds and all reflection,

    And that which is neither deed nor reflection, but a wonder and a surprise ever springing in the soul, even while the hands hew the stone or tend the loom?

    Who can separate his faith from his actions, or his belief from his occupations?

    Who can spread his hours before him, saying,

    “This for God and this for myself; This for my soul, and this other for my body?”

    All your h