历史
玉才小说网 > 其他类型 > 先知 > 欢乐与忧伤(2)

欢乐与忧伤(2)(1/2)

    欢乐与忧伤(2)

    你们拥有回忆吗?—那跨越意志巅峰的依稀闪烁的拱门?

    你们拥有美吗?—那将心灵从木石所在之地引向圣山的向导?

    告诉我,你们的房子是否拥有这些?

    或者,其中只有安逸和追求安逸的热望—这鬼祟之物进来做客,却反客为主,成为主人?

    唉,它又化做驯兽师,用铁钩和皮鞭使你们更强烈的**变做傀儡。

    尽管它的手细腻如丝,它的心却硬如钢铁。

    它哄你们入睡,只为站在你们床边讥嘲**的尊严。

    它嘲笑你们健全的感官,置它们于易碎的容器下。

    事实上,对安逸的**扼杀了灵魂的**,而它还在葬礼上咧嘴大笑。

    但你们,苍穹之子,只有在安逸中时刻警醒,才不会被诱惑或者被驯化。

    你们的房子不是锚,而是桅。

    它不是掩饰伤口的亮光薄膜,而应是眼睑来保护眼睛。

    你们不应只为穿过房门而敛起羽翼,不应以防止撞到天花板而低下头颅,也不应因担心墙壁破裂坍塌而屏住呼吸。

    你们不应住在死者为生者筑造的坟墓中。

    尽管你们的宅邸富丽堂皇,但无法隐藏你们的秘密,无法遮蔽你们的渴望。

    因为你们无限的潜能逗留在苍穹中,它用晨雾做门,用黑夜的歌声和静谧做窗。

    On Houses

    Then a mason came forth and said, Speak to us of Houses.

    And he answered and said:

    Build of your imaginings a bower in the wilderness ere you build a house within the city walls.

    For even as you have home-comings in your twilight, so has the wanderer in you, the ever distant and alone.

    Your house is your large body.

    It grows in the sun and sleeps in the stillness of the night; and it is not dreamless. Does not your house dream? And dre***ng, leave the city for grove or hilltop?

    Would that I could gather your houses into my hand, and like a sower scatter them in forest and meadow.

    Would the valleys were your streets, and the green paths your alleys, that you might seek one another through vineyards, and come with the flagrance of the earth in your garments.

    But these things are not yet to be.

    In their fear your forefathers gathered you too near together. And that fear shall endure a little longer. A little longer shall your city walls separate your hearths from your fields.

    And tell me, people of Orphalese, what have you in these houses? And w