历史
玉才小说网 > 其他类型 > 沙与沫 > 流浪者 第四章(6)

流浪者 第四章(6)(2/2)

 Red Earth

    Said a tree to a man, “My roots are in the deep red earth, and I shall give you of my fruit.”

    And the man said to the tree, “How alike we are. My roots are also deep in the red earth. And the red earth gives you power to bestow upon me of your fruit, and the red earth teaches me to receive from you with thanksgiving.”

    满  月

    一轮圆月骄傲地升起在小镇的上空,镇上所有的狗都开始对着月亮狂吠。

    只有一只狗没有叫,他严肃地对他们说:“别把寂静从水中吵醒了,也不要把月亮带到堤上来。”

    于是所有的狗都停止了狂吠,一片肃穆。之后,对他们讲话的这只狗却因寂静而彻夜狂吠。

    The Full Moon

    The full moon rose in glory upon the town, and all the dogs of that town began to bark at the moon.

    Only one dog did not bark, and he said to them in a grave voice, “Awake not stillness from her sleep, nor bring you the moon to the earth with your barking.”

    Then all the dogs ceased barking, in awful silence. But the dog who had spoken to them continued barking for silence, the rest of the night.

    隐居的先知

    从前,有位隐居的先知,他每个月去大城市三趟,到市集上布道,向大家宣讲施与与分享,他口若悬河,能言善辩,闻名于世。

    一天傍晚,有三个人来到他隐居的地方,他向他们表示问候。他们说:“你一直在宣扬施与与分享之道,你叫那些所有颇丰的人施与那些一无所有的人,我们不怀疑你的名声给你带来了财产。现在来给我们你的财产吧,因为我们需要。”

    隐士回答道:“我的朋友,我一无所有,只有这张床,这床垫子和这罐水。如果想要就带走吧。我没有金子也没有银子。”

    他们鄙夷地看着他,背过了脸。最后一个人在门口站了一会儿,说:“哦,你撒谎!你这个骗子!你布道宣讲那些你自己都做不到的东西。”