历史
玉才小说网 > 其他类型 > 民国韵事 > 沉樱缤纷(1)

沉樱缤纷(1)(2/2)

机。在作品的艺术性与思想性上,沉樱在现代女作家中有承上启下的地位——丁玲之后、张爱玲之前。

    沉樱的散文作品有《春的声音》和《我们的海》,文笔细腻自然,不事雕琢。有人认为在冰心、丁玲之上。

    沉樱亦是一位翻译家。1967年,沉樱60岁。这年6月,她用女儿寄自美国让她宴请亲友的汇款余款,自费印刷出版了自己翻译的奥地利著名作家茨威格的小说集《一位陌生女子的来信》,出版后引起了强烈反响。该书历经30年而不衰,至今仍畅销于台湾和海外,几乎成为这部名作的中文“定本”。

    在台湾文学界,有一种观点,认为沉樱的小说创作不如散文、散文的成就不如翻译,这一评价据说曾得到过沉樱本人的认同。

    写《往事并不如烟》的章诒和女士,透露自己的写作深受沉樱影响,并盛赞沉樱:“我正在阅读沉樱,她的散文简约淳朴,感情真挚,不眩惑于奇巧华丽,不刻意追求艺术特色。我能学到她的一半,就满足了。可能一半也学不到。”

    二、梁宗岱

    谁此刻在世界上某处哭,

    无端端在世界上哭,

    在哭着我。

    谁此刻在世界上某处笑,

    无端端在世界上笑,

    在笑着我。

    谁此刻在世界上某处走,

    无端端在世界上走,

    向我走来。

    谁此刻在世界上某处死,

    无端端在世界上死,

    眼望着我。

    每当读里尔克的这首《严重的时刻》,心有恸恸然。它的译者就是梁宗岱。梁译里尔克,诗情勃然,铿锵沉郁。