chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(3)(1/2)
chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(3)
Dentist: Please stop howling. I haven’t even touched your tooth yet.
Patient: I know,but you are standing on my foot!
牙医:请你不要再喊了!我还没碰你的牙呢。
病人:我知道,可是你正踩着我的脚呀!
其实“狗!”真不是骂人的词儿
Every dog has its own day.
直译:每只狗都有它自己的一天。
彩译:风水轮流转,明日到我家。
Love me,love my dog.
直译:爱我,爱我的狗。
彩译:爱屋及乌。
Too much pudding will choke a dog.
直译:布丁太多噎死狗。
彩译:事与愿违。
Let sleeping dogs lie.
直译:让睡觉的狗躺着。
彩译:勿惹是生非。
If the old dog barks,he gives counsel.
直译:如果一只老狗叫了,那么它是在给你一个忠告。
彩译:老者寡言,言必有理。
All are not thieves that dogs bark at.
直译:狗见了叫的不一定都是贼。
彩译:不要以貌取人。
Don’t be a dog lying in the manger.
直译:不要学狗占着马槽不吃草。
彩译:不要占着茅坑不拉屎。
Every dog is valiant at his own door.
直译:每一只狗都英勇地站在自己的家门前。
彩译:狗在自家门,胆大不怕人。
Dog does not eat dog.
直译:狗不会吃别的狗。
彩译:同类不相残,同室不操戈。
You are a lucky dog.
直译:你是一只幸运狗。
彩译:你是一个幸运儿。
A staff is quickly found to beat a dog with.
直译:想找一个打狗的理由很容易。
彩译:欲加之罪,何患无辞。
Barking dogs seldom bite.
直译:爱叫的狗很少咬人。
彩译:干打雷,不下雨。
Scornful dogs will eat dirty puddings.
直译:再傲慢的狗也会吃脏布丁。
彩译:急不暇择,饥不择食。
A cat-and-dog life.
直译:一只猫和一只狗的生活。
彩译:争争吵吵的日子。
Dumb dogs are dangerous.
直译:不叫的狗咬人。
彩译:暗箭难防。
Give a dog a bad name.
直译:给狗一个坏名字。
彩译:人言可畏。
A good dog deserves a good bone.
直译:好狗应该啃好骨头。
彩译:有功者受赏。
You cannot teach old dogs new tricks.
直译:老狗学不了新把戏。
彩译:老年人很难适应新事物。
The dog r