一个头发胡子都花白的白人老人,伏案写着些什么东西,是一首十四行诗:
deahbenoproud
deahbenoproud,houghsoehavecalledhee
ighyanddreadful,for,houarnoso,
for,hose,hohouhk‘s,houdosoverhro,
dieno,poordeah,shoukille;
froresandsleep,hichbuhypicuresbe,
uchpleasure,henfrohee,uusflo,
andsooourbesenihheedogo,
resofheirbones,andsoul‘sdelivery。
houarsveofae,ce,kgs,anddesperaeen,
anddosihpoison,ar,andsiessdell,
andpoppy,orcharsakeussleepasell,
aerhanhysroak;
hysell‘shouhen?oneshorsleeppas,eakeeeally,
ahshallbenoore;deah,houshaldie。
翻译过来大概是这样的:
死神,你莫骄傲
死神,你莫骄傲,尽管有人说你,
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
你以为你把