历史

采果集(1/2)

    吴笛译

    1

    如果你吩咐,我就把我的果实采满一筐又一筐,送到你的庭院,尽管有的已经掉落,有的还未成熟。

    因为这个季节身背丰盈果实的重负,浓荫下不时传来牧童哀怨的笛声。

    如果你吩咐,我就去河上扬帆启程。

    三月风躁动不安,把倦怠的波浪搅得满腹怨言。

    果园已结出全部果实,在这令人疲乏的黄昏时分,从你岸边的屋里传来你在夕阳中的呼唤。

    2

    我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失。

    现在青春已逝,我的生命犹如一颗果实,已经无物分让,只等着彻底地奉献自己,连同沉甸甸的甜蜜。

    ……

    4

    我醒来,发现他的信与黎明一道降临。

    我不知道信中写了什么,因为我无法看懂。

    我不想打扰正在读书的圣人,何必麻烦他,谁知道他能否看懂信中的内容。

    让我将信举到我的额头,贴到我的心口。

    当夜阑人静、繁星闪现,我要把信摊在膝上,默然等候。

    沙沙的树叶将为我把它朗读;潺潺的溪水将为我把它颂扬;智慧七星也将从天空为我把它歌唱。

    我无法寻到我所求的一切,我不能理解我所知的全部;但这封未读的信却减缓了我的重负,把我的思绪化为歌曲。

    5

    当我不理解你信号的内涵时,一撮尘土也能把它遮掩。

    既然我如今已比以往聪明,我透过以前的屏障,顿悟了它的全部寓意。

    它绘在鲜花的花瓣上;海沫使它闪烁;群山将它捧上峰巅。

    我曾转过脸去,把你避开,因而曲解了你的信件,不知其中的含义。

    6

    在道路铺就的地方,我迷失了道路。

    在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹。

    路被遮掩了,被飞鸟的羽翼、灿烂的星光、四季更替的花卉遮掩了。

    我询问自己的心儿:血液能否领悟那条看不见的道路?

    7

    唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。

    他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪。

    风大起来了,海在呻吟。

    我抛开一切烦恼和疑虑,去追逐那无家可归的海浪,因为异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。

    8

    准备动身吧,我的心!让那些必须拖延的继续在此逗留吧。

    因为晨空中已经传来对你名字的呼喊。

    不用等待了!

    蓓蕾企盼的是夜晚和露珠,但盛开的花朵渴求阳光中的自由。

    冲破你的皮囊,我的心啊,动身前进吧!

    9

    每当我徘徊于贮藏的财富之中,我就觉得自己像一条蛀虫,在黑暗中啃噬着滋生自己的果实。

    我抛开这座腐坏的牢狱。

    我不愿老是附在腐烂的静止之中,我要去寻找永驻的青春;一切与我生命无关的、所有不似我笑声轻盈的,我都要完全地抛却。

    我奔驰着穿越时间,哦,我的心啊,在你的战车里,行吟诗人在舞蹈。

    10

    你牵着我的手,把我拉到你的身边,让我在众人面前坐上高高的座凳,直至我变得羞怯、不敢动弹、不能随意行动;

    我每走一步都会顾虑重重,生怕踩到了众人冷漠的荆棘。

    我终于自由了!

    打击已经来临,凌辱之鼓已经敲响,我连同座凳摔倒在尘土之中。

    我的道路却在我面前展开。

    我的双翼充满对蓝空的渴望。

    我要去加入子夜的流星,一头冲进深邃的阴影。

    我像一块浮云,被夏天的暴风骤雨所驱赶,抛下金色的王冠,把雷霆系于闪电的链环,宛如佩上一把利剑。

    在绝望的欢乐中,我跑在被鄙视者的尘埃飞扬的小路上,朝着你最后的欢迎奔赴。

    婴孩离开母体时,发现了母亲。

    当我离开你,被撵出你的家门,我便自由自在地看到你的脸膛。

    11

    它装饰我只是为了对我嘲弄,我的这根珠宝项圈。

    它戴在我的颈上,弄得皮肉疼痛,每当我挣扎着要把它扯下,它却把我紧紧地勒住。

    它卡住了我的喉咙,它闷死了我的歌唱。

    我的主啊,假若我能够把它奉献到你的手上,我就会得救。

    把它从我这儿拿走吧,换给我一束花环,把我系在你的身边,因为佩戴这种宝石项圈站在你的面前,我感到无地自容。

    12

    清澈的亚穆纳河在深深的下方湍急地奔腾,高高矗立的河堤在上方皱眉蹙额。

    周围聚集着密林溟蒙的群山,山洪在其间划出道道伤痕。

    锡克教大师戈文达坐在岩石上,读着经文,这时,以富贵自傲的拉古纳特走了过来,向他鞠躬施礼,说:“我为您带来了一份薄礼,不成敬意,恳请赏脸。”

    说罢,他拿出一对镶着昂贵宝石的金手镯,递到大师面前。

    大师拿起一只,套到手指上快速旋转,宝石放射出一道道闪光。

    突然间,这只手镯从他手中滑落,滚下堤岸,掉进水中。

    “啊!”拉古纳特失声尖叫,跳进河水。

    大师聚精会神地重念经文,河水藏住所获之物,又朝远处奔腾而去。

    暮色茫茫,浑身湿淋淋的拉古纳特回到大师身边,已是筋疲力尽。

    他气喘吁吁地说:“如果您告诉我手镯落在哪里,我还是能把它找回来的。”

    大师拿起所存的一只手镯,挥手扔进水里,说:“就落在那里。”

    13

    采取行动是为了时刻与你相遇。

    我的旅伴!

    是为了和着你落地的脚步歌唱。

    被你呼吸触击的人,不会借助河岸的庇护而溜之大吉。

    他会不顾一切地迎风扬帆,在汹涌澎湃的水面乘浪而行。

    敞开门扉、迈开步伐的人,受到你的欢迎。

    他不会停下来计较所得,或哀叹所失;他的心擂响了前进的鼓声,因为这是与你并步出征,

    我的旅伴!

    14

    在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,——

    这就是你的诺言。

    因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。

    我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。

    我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。

    因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。

    15

    我的主啊,你的话语简洁明晰,可他们那些谈论你的话语却不是这样。

    我理解你群星的声音,我领悟你树木的沉寂。

    我知道我的心灵将会像鲜花一般绽放;我明白我的生命已在潜泉得到了充实。

    你的歌声如同冷寂雪原的鸟儿,正盼着在温暖的四月里飞到我的心头筑巢,而我痴情地等待这一欢乐的季节。

    16

    他们熟悉那条道路,沿着狭窄的小巷去寻找你,但我徘徊在外面的黑夜里,因为我愚昧无知。

    我没有受到足够的教育,因而在黑暗中没有产生对你的惧怕,所以我不知不觉地踏上了你的门阶。

    圣贤对我叱责,要我离开,因为我不是顺小巷而来的。

    我疑虑重重地掉头走开,可你紧紧地拉住我,于是他们的责骂与日俱增。

    17

    ………

    18

    不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花。

    你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放。

    你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃。

    但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳。

    啊!不是由你把蓓蕾绽放成鲜花。

    能够绽放花苞的,做起来轻而易举。

    他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间。

    他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动。

    色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密。

    能够绽放花苞的,做起来轻而易举。

    19

    经过酷冬的蹂躏,池中只剩下最后一朵莲花,花匠苏达斯精心采下,来到皇宫门前向国王出售。

    这时,他遇上的一个行人对他说:“请问这最后一条莲花价格多少?我想把它买下献给佛陀。”

    苏达斯说:“如果你肯付一枚金币,就卖给你。”

    行人付钱买花。

    恰在这时,国王走了出来,很希望买下这朵莲花。因为他这是出门朝拜佛陀,心想:“若是把这朵在寒冬开放的莲花摆在佛陀的脚下,倒是一件美妙的事情。”

    当花匠说他已经收下一枚金币时,国王说他愿出十枚,但行人又愿出双倍的价钱。

    花匠很贪婪,心想,既然他们为了佛陀如此哄抬物价,那么一定能从他那儿得到更大的好处。于是他鞠躬说:“这朵莲花我不卖了。”

    在郊外芒果园的浓荫深处,苏达斯站在佛陀的面前。佛陀的唇上弥漫着无声的爱,眼中放射出宁静的光,宛若洁净如洗的秋空,挂着一颗启明。

    苏达斯凝望着他的脸,把莲花放到他的脚边,将头磕到了地上的尘埃。

    佛陀笑容可掬地问道:“我的孩子,你的愿望是什么?”

    苏达斯叫道:“只想碰一下你的脚。”

    20

    啊,黑夜,让我做你的诗人吧,蒙上了面纱的黑夜!

    有些人已经在你的阴影中默然无言地坐了好久好久,让我说出他们的心曲。

    把我带上你的无轮的战车,无声无息地从一个世界驶向另一个世界,你是时间宫殿里的皇后,你有着乌黑的美姿!

    许多疑虑的心灵隐秘地进入你的庭院,在你没有灯光的屋中漫游,寻求答案。

    从许多被未知者手中的幸福之箭射穿的心中,爆发当出欢乐的赞歌,震撼着黑暗的根基。

    那些不眠的灵魂凝视星光,想知道他们突然间发现的珍宝。

    让我做他们的诗人吧,哦,黑夜,吟咏你的深不可测的静谧。

    21

    尽管岁月用懒散的尘埃扰乱我的道路,但我终有一天会在我身上遇见“生命”,——隐藏在我生命中的欢乐。

    我已隐隐约约地认识了它,它的忽有忽无的呼吸已经触击我的身体,使我的思绪一时充满馨香。

    终有一天,我会在我身外遇见寓于光屏背后的“欢乐”。我将站在漫溢的孤独中,那儿,一切事物都被造物主看在眼里。

    ………

    24

    墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我静寂的存在中。

    醒来吧,爱情的痛苦,我不知道怎样把门打开,只好站在门外。

    时光在等待,星辰在观看,风儿已平息,我心中的静寂如此沉重。

    苏醒吧,爱情,苏醒吧!注满我的空杯,用轻轻的歌声触动平静的黑夜。

    25

    清晨的鸟儿欢唱不息。

    天还没有破晓,严厉的黑夜仍用寒冷、幽黑的手臂紧搂天空,鸟儿从何弄来清晨的歌词?

    告诉我,晨鸟,东方的使者怎样透过天空和树叶双重的黑夜,发现了通往你梦中的道路?

    当你叫嚷“太阳升起、黑夜消逝”之时,世界并不相信你说的话。

    啊,沉睡者,快快醒来吧!

    露出你的前额,等待第一道阳光的赐福,带着幸福的虔诚,和着晨鸟欢唱。

    26

    我身上的乞丐举起瘦弱的双手,伸向没有星光的天空,用饥饿的嗓音,对着黑夜的耳朵喊叫。

    他是向盲眼的黑暗祈求,后者如同堕落的神躺在孤寂的失去希望的天宫。

    企求的叫喊在失望的深渊回荡,悲号的鸟儿盘旋在空荡荡的巢穴。

    但是,当凌晨在东方的边缘抛锚停泊时,我身上的乞丐便一跃而起,大声叫喊:

    “幸亏耳聋的黑夜拒绝了我——它已是囊中空空了。”

    他叫嚷:“啊,生命,啊,时光,你们弥足珍贵!但难能可贵的还有最终让我与你们相识的欢乐!”

    27

    恒河边上,萨纳丹数着念珠祷告,这时,一个衣衫褴褛的婆罗门教徒走到他的身边,说:“帮帮我吧,我这么贫穷!”

    “我的施舍之碗是我的全部财产。”萨纳丹说,“我已经施光我所拥有的一切。”

    “但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“建议我来找你。”

    萨纳丹突然回想起他曾拾到过一块无价的宝石,是在河岸的卵石中拾到的,他想,也许有人需要它,因而就把它埋藏在沙土中了。

    他把藏匿宝石的地点告诉了婆罗门教徒,后者惊异地挖出了宝石。

    婆罗门教徒坐在地上,独自沉思,直到太阳从树梢落了下去,牧童赶着羊群返回家园。

    这时,他站起身来,慢悠悠地走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上的一切财富都不屑一顾,施给我哪怕一点儿那样的财富吧。”

    说罢,他把珍贵的宝石扔进了水里。

    28

    我一次又一次地来到你的门边,举起双手,乞求更多、更多。

    你一遍又一遍地给予,有时分量很轻,有时慷慨大方。

    我接过一些,又让一些掉落;有些沉甸甸地躺在我的手上;有些被我变成玩物,每当腻了的时候,我便将它们损坏;直至残骸和贮藏的赠品堆积如山,把你遮掩,永无间断的期望耗损了我的心灵。

    拿去吧,啊,拿去——这是我现在的呼喊。

    砸碎这只乞讨碗里的一切:关熄这盏缠扰不休的观察者的灯火;牵住我的双手,把我捡出你这堆仍在聚集的赠品,带入你毫不拥挤的赤裸裸的无限之中。

    29

    你把我排到失败者之列。

    我知道我赢不了,可也离不开比赛。

    我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。

    我要参与这场使我失败的比赛。

    我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。

    30

    你把我的心灵穿上破烂不堪的衣裳,打发她去沿街乞讨,这时,天空却绽放出欢笑。

    她挨门挨户地乞讨,有好几次,当她的碗内快要盛满时,她又被抢劫一空。

    疲惫的一天快要尽头时,她手拿可怜的乞讨碗,来到你宫殿的门口,你走上前去,牵起她的手,让她坐上宝座,坐到你的身边。

    31

    “你们中间谁愿承担救济饥民的重任?”当什拉瓦斯蒂地区饥荒猖獗的时候,佛陀向门徒们问道。

    珠宝商拉特纳卡耷拉着脑袋说:“我的财富实在太少,岂能救济那些饥肠辘辘的人们?”

    皇家部队首领贾伊森说:“为了灾民,我即使献出全部鲜血,也在所不惜,可是,连我自家的食物也不够哇。”

    拥有大量土地的达马帕尔叹息道:“干旱像恶魔一般吸干了我的田地。我还不知道怎样交纳国王的税款呢。”

    这时,托钵僧的女儿苏普利雅站了起来。

    她向大家鞠躬施礼,怯生生地说:“我愿救济饥民。”

    “什么?”大家惊奇地呼叫。“你怎能履行这样的重任?”

    “我是你们中间最贫穷的一个,”苏普利雅说,“这就是我的力量。在你们每位的家中都有我的财源和贮存的物品。”

    32

    我的国王不认得我,所以当他要求进贡时,我无礼地想,我可以躲藏起来,不去偿讨这笔债务。

    我逃避白昼的工作,躲开夜晚的梦幻。

    但是他的要求跟踪着我的每一声呼吸。

    于是我开始明白,我的国王认得我,我无处可躲。

    现在我希望把我的一切奉献到他的脚前,在他的王国赢得我的立足之地。

    33

    我想我要塑造你,从我生命中塑一个意象,来供世人崇拜,这时,我带来了我的尘土和愿望,以及我五彩缤纷的梦境和幻想。

    我请求你用我的生命从你心中塑一个意象,来供你爱恋,这时,你带来了你的火与力,还有真实、可爱和宁静。

    34

    “陛下”,仆人向国王通报说,“圣徒纳罗丹从未厚意垂顾您的皇家神殿。”

    “他正在大路旁边的树下唱着圣歌。神殿里没有做礼拜的人了。”

    “他们聚集在他的身边,像一群蜜蜂围着一朵洁白的荷花,而对盛蜜的金坛不屑一顾。”

    国王心中恼怒地来到坐在草地上的纳罗丹身边。

    他厉声问道:“师父,你为何离开我那黄金镶顶的神殿,坐在门外的尘埃中赞颂上帝的仁爱?”

    “因为上帝并不住在您那儿的神殿。”纳罗丹答道。

    国王皱起眉头说:“你应该知道,为了建造那座艺术上的奇迹,我花费了两千万两金子,而且举行了豪华的礼仪,把它奉献给了上帝。”

    “是的,这我知道。”纳罗丹答道,“正是在那一年,成千上万的黎民百姓房屋被烧无家可归,徒然地站在您的门前,乞求帮助。

    “因而上帝说:‘这位可怜的国王,无法给自己的同胞解决避难之处,却能为我建造殿堂!”

    “所以他来到路边的树下,与无家可归的人们生活在一起。

    “那神殿成了一个黄金气泡,除了高傲的热气,一无所有。”

    国王愤怒地吼道:“离开我的国土!”

    圣徒平心静气地说,“是的,在你已经驱逐了上帝的地方,也请把我驱逐。”

    35

    号角躺进尘埃。

    风已疲倦,光已死亡。

    啊,不祥的一天!

    来吧,战士们,扛起你们的旗帜,歌手们,唱起你们的战歌!

    来吧,朝圣者们,沿着征途快步行进!

    躺进尘埃的号角在等待着我们。

    我带着晚祷的祭品,正走在通往神殿的路上,在饱尝一天的折磨之后,去寻找一块歇息的地方;希望我的创伤能被治愈,身上的污斑能被洗净,这时,我发现你的号角躺在尘埃里。

    难道还不是为我点亮夜灯的时刻?

    黑夜还没有向星星唱过摇篮曲?

    啊,你呀,血红的玫瑰,我睡眠之花已经褪色并且凋谢!

    我确信我的漫游已经结束,我的债务全部偿还,这时我突然发现你的号角躺在尘埃里。

    用你青春的咒符敲击我没有生气的心吧!

    让我生命中的欢乐在火焰中熊熊燃烧吧。

    让觉醒的利箭刺透黑夜的心脏,让一阵恐怖震撼盲目和麻痹。

    我已从尘埃中捡起你的号角。

    我不再沉睡——我将步行穿越阵雨般密集的利箭。

    有些人将跑出房屋,来到我的身边,有些人将会哭泣。

    有些人将在床上辗转反侧,在可怕的梦魇中发出呻吟。

    因为今晚你的号角将被吹响。

    我向你恳求宁静,却寻来了羞耻。

    现在我站在你的面前——帮我穿上我的盔甲!

    让烦恼的沉重打击把火焰射进我的生命。

    让我的心在痛苦中敲击你胜利的战鼓。

    我将双手空空地去接你的号角。

    36

    哦,美丽的神啊,当他们欣喜若狂地扬起尘埃、玷污了你长袍的时候,我也感到痛心疾首。

    我向你呼喊:“拿起你的惩罚之棒,审判他们。”

    晨光落向那些被夜晚的狂欢熬红的眼睛,有着洁白百合的地方迎接了他们燃烧的呼吸;星辰透过神圣的深邃的黑暗,凝望他们痛饮,凝望那些扬起尘埃玷污你长袍的人们,哦,美丽的神啊!

    你的审判席设在花园里,设在春鸟的鸣啭里;在绿树成荫的河岸,树木悄声细语,回答波浪低沉的轰响。

    哦,我的爱侣,他们在情欲中没有怜悯之心。

    他们在黑暗中潜行,攫取你的珠宝饰物来满足自己的欲望。

    当他们打击你、伤害你的时候,他们也刺中我的痛处,我对你嚷叫:“拿出你的利剑,哦,我的爱侣,好好惩治他们。”

    可是,你却有一颗警惕着的正义之心。

    母亲的眼泪为他们的蛮横无礼而掉落;情侣的不朽的忠贞把他们的背叛之剑藏进了自己的伤口。

    你的审判包容于不眠之爱的沉默的痛苦、贞洁者脸上的红晕、孤寂者夜间的眼泪、以及仁慈的苍白的晨曦。

    哦,可怖的神啊,他们在肆无忌惮的贪婪中于深夜溜到你的门口,窜进宝库对你进行抢劫。

    但是他们赃物的重量越变越沉,重得使他们无法扛走,无法挪动。

    因此我对你大声喊叫:“宽恕他们吧,哦,可怖的神啊!”

    你的宽恕在雷雨中爆发,把他们打倒在地,把他们的赃物撒落在尘土。

    你的宽恕渗透于陨落的雷石、如注的血流、愤怒的血色黄昏。

    37

    佛陀的门徒乌帕古普塔躺在马图拉城墙边的尘土上,酣然入睡了。

    灯火全部熄灭,门户全都关闭,星辰全都躲进了八月的阴沉的天空。

    是谁的双脚丁丁当当地响着脚镯,突然触击他的胸膛?

    他蓦然惊醒,一个女人手中的灯光射到了他仁慈的眼睛上。

    这是一位舞女,珠光宝气,披着淡蓝的斗篷,陶醉于美酒般的青春之中。

    她把灯火凑近,看到了一张端庄英俊的年轻脸膛。

    “请原谅,苦行者,”女人说道,“请您厚意光顾寒舍。这尘埃飞扬的地面不是你合适的温床。”

    苦行僧答道:“女人,走你的路吧;一旦时机成熟,我会去找你的。”

    突然,黑夜露出了锃锃发亮的牙齿。

    雷电在天空轰鸣,女人吓得瑟瑟发抖。

    ……

    路边树木的枝丫经历着花儿绽放时的阵痛。

    在温和的春天的空气中,欢快的笛声从远处飘来。

    平民百姓已经进入树林,参加花节。

    一轮圆月从半空中注目凝望寂静城镇的阴影。

    年轻的苦行僧走在孤寂无人的街道,头顶上,害相思病的杜鹃歇在芒果树梢,倾诉着夜不成眠的哀怨。

    乌帕古普塔经过一道道城门,伫立在护城堤下。

    城墙的阴影中,躺着一个染上了鼠疫的女人,遍体斑痕,被匆匆赶出城外。这个女人是谁呢?

    苦行僧在她身边坐下,把她的头放在自己的膝上,用净水润着她的嘴唇,用香膏敷着她的全身。

    “大慈大悲的人啊,你是谁呀?”女人问道。

    “看望你的时机终于来临,于是我就来了。”年轻的苦行僧答道。

    38

    这只是我们之间爱情的嬉戏,我的恋人。

    一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。

    一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。

    这使我得知:在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。

    39

    墙壁崩溃,光线像神圣的笑声,闯了进来。

    胜利,啊,光明!

    黑夜的心脏已被撕碎!

    用你寒光闪闪的利剑把缠绕的怀疑和虚弱的愿望斩成两段。

    胜利!

    来吧,你这毫不宽容的光明!

    来吧,你在一片洁白中显得可怖。

    啊,光明,你的鼓声敲响在火的行进中,红色火炬已高高举起;在辉煌的闪射之下,死亡的气息骤然消逝。

    40

    哦,火焰,我的兄弟,我向你歌颂胜利。

    你是极度自由的鲜红意象。

    你在空中挥动双臂,你的手指迅疾地掠过琴弦,你的舞曲美妙动人。

    当我岁月终结、大门敞开的时候,你将把我手脚上的绳索烧成灰烬。

    我的身躯将与你合为一体,我的心脏将被卷进你狂热的旋转,我的生命作为燃烧的热能,也将会闪烁发光,并且融入你的烈焰。

    41

    夜晚,船夫启航,横渡波涛汹涌的大海。

    船帆鼓满了狂风,桅杆痛得嘎吱作响。

    天空被夜的毒牙咬伤,中了黑色恐怖之毒,昏倒在海面上。

    一个个浪峰朝着无底的黑暗猛烈冲撞,船夫启航横渡怒吼的大海。

    船夫已经启航,我不知道他去奔赴什么样的约会,用突然出现的一叶白帆,使黑夜也感到无比震惊。

    我不知道他最终会在何处靠岸,走向亮着灯光的寂静的院落,寻找坐在地上等待的她。

    一叶小舟,不畏风暴,不畏黑暗,它究竟寻求什么?

    也许,它载满了宝石和珍珠?

    啊,不,船夫没有携带任何珠宝,只是手里拿着一朵洁白的玫瑰,双唇噙着一支欢歌。

    这是献给她的。她在这深夜里,亮着灯光,独自守候。

    她就住在路边的小屋里。

    她披散的秀发迎风飘拂,遮挡了她的明眸。

    狂风厉声穿过她破旧的门缝,简陋的灯盏摇曳着灯光,把飘忽不定的阴影投向四壁。

    透过狂风的嚎叫,她听出他在呼唤她的名字,她的不为人知的芳名。

    自从船夫启航,已经过去很久了。

    还要过很久,黎明才会降临,他才会敲门。

    谁也不会敲响鼓声,谁也不会知晓他的来临。

    唯有阳光将会洒满房屋,尘土将得到净化,心灵将得到愉悦。

    当船夫靠岸的时候,一切疑虑必将在寂谧中全然消失。

    42

    我紧紧依附着这片活生生的木筏——我的躯体,漂流在我尘世岁月的狭窄的小溪。当我渡过这一溪流,木筏便被我抛弃。

    以后怎样呢?

    我不知道那儿的光明和黑暗是否一样。

    未知者是永恒的自由:

    他在爱情方面不讲怜悯。

    他压碎贝壳,寻找默默囚禁在黑暗中的珍珠。

    可怜的心啊,你沉思默想,为逝去的岁月而哭泣!

    请为即将来临的日子而高兴吧!

    钟已敲响,朝圣的人啊!

    你该在十字路口作出选择!

    未知者将会再一次揭开面纱,与你相见。

    43

    国王宾比萨尔为佛陀的圣骨修建了一座圣陵,用洁白的大理石表达敬意。

    傍晚时分,王室所有的嫔妃公主都会来到这里,点燃灯火,敬献鲜花。

    王子当上国王之后,在位期间,用鲜血洗劫了父王的信仰,用圣书点燃了献祭的火焰。

    秋日正在死亡。

    晚祷的时辰已经临近。

    王后的侍女什里马蒂对佛陀一片虔诚,在圣水里